Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
be consistent in your efforts
Italian translation:
sii costante nei tuoi sforzi
English term
be consistent in your efforts
Purtroppo non ho altro contesto. E' solo un consiglio fornito, ma non c'è un testo prima né dopo.
Aug 21, 2018 06:11: Giuseppe Bellone Created KOG entry
Non-PRO (1): Francesco Badolato
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
sii costante nei tuoi sforzi
continua con sforzi costanti
continua con costanza nei tuoi sforzi
--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2018-08-07 12:32:51 GMT)
--------------------------------------------------
i tuoi sforzi continuino senza sosta
contiunua con sforzi incessanti
--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2018-08-07 13:13:52 GMT)
--------------------------------------------------
:)
--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2018-08-07 13:15:03 GMT)
--------------------------------------------------
:)
Grazie, questa è perfetta :-) |
agree |
Gaetano Silvestri Campagnano
0 min
|
:)
|
|
agree |
Daniela Albanese
39 mins
|
:)
|
|
agree |
Anne Savaris
1 hr
|
:)
|
dacci dentro con i tuoi sforzi/ impegnati costantemente/ lavora sempre duramente
--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2018-08-07 12:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
persevera nei tuoi sforzi
sii perseverante
mantieni la coerenza dei/ sii coerente nei tuoi intenti
istintivamente direi che raramente si incontra la collocazione italiana di 'coerenza' combinata con 'sforzi'.
In questo caso io parlerei più' di intenti la 'coerenza con gli intenti'
Mentre con sforzi direi si 'costante nei tuoi sforzi' come ha detto bene Giuseppe.
Sii coerente nei tuoi sforzi
--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2018-08-07 13:09:01 GMT)
--------------------------------------------------
ALtre idee più colorite: concentra i tuoi sforzi/non disperdere i tuoi sforzi/le tue energie in mille direzioni.
A mio avviso consistent è più nella direzione della coerenza che della concenterazione, vista la frase che precede: investi il tuo tempo saggiamente (Fare mille cose in mille direzioni vorrebbe dire essere poco saggi ;)
--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2018-08-07 18:55:23 GMT)
--------------------------------------------------
Continuo a pensare che il senso sia: concentra i tuoi sforzi (altra possibile resa). Applica i tuoi sforzi in modo focalizzato.
Discussion
:)