Glossary entry

English term or phrase:

be consistent in your efforts

Italian translation:

sii costante nei tuoi sforzi

Added to glossary by Giuseppe Bellone
Aug 7, 2018 12:28
5 yrs ago
English term

be consistent in your efforts

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Invest your time wisely. *Be consistent in your efforts.*

Purtroppo non ho altro contesto. E' solo un consiglio fornito, ma non c'è un testo prima né dopo.
Change log

Aug 21, 2018 06:11: Giuseppe Bellone Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Giuseppe Bellone Aug 7, 2018:
@Danila sorry, completely empty. :(
Danila Moro Aug 7, 2018:
Guardato nella cartella spam? Domani vado a verificare, sto scrivendo da cell, ho già spento il pc...
Danila Moro Aug 7, 2018:
@Giuseppe Sì, ti ho risposto... non hai ricevuto la mia mail?
Giuseppe Bellone Aug 7, 2018:
@Danila certo, intendevo IN infatti, qui non è WITH, il senso è divers infatti.
Danila Moro Aug 7, 2018:
@ Giuseppe mi sembra che il tuo link avvalori la mia traduzione di “coerente”. @ffbest: perché non è “coetente con”, ma “coerente in”.
Danila Moro Aug 7, 2018:
@ Giuseppe mi sembra che il tuo link avvalori la mia traduzione di “coerente”. @ffbest: perché non è “coetente con”, ma “coerente in”.
Inter-Tra Aug 7, 2018:
why 'in' instead of (consistent) 'with'?

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

sii costante nei tuoi sforzi

Continua senza sosta nei tuoi sforzi
continua con sforzi costanti
continua con costanza nei tuoi sforzi

--------------------------------------------------
Note added at 4 min (2018-08-07 12:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

i tuoi sforzi continuino senza sosta
contiunua con sforzi incessanti

--------------------------------------------------
Note added at 45 min (2018-08-07 13:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

:)

--------------------------------------------------
Note added at 46 min (2018-08-07 13:15:03 GMT)
--------------------------------------------------

:)
Note from asker:
Grazie, questa è perfetta :-)
Peer comment(s):

agree Gaetano Silvestri Campagnano
0 min
:)
agree Daniela Albanese
39 mins
:)
agree Anne Savaris
1 hr
:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
19 mins

dacci dentro con i tuoi sforzi/ impegnati costantemente/ lavora sempre duramente

dipende dal tono

--------------------------------------------------
Note added at 25 min (2018-08-07 12:53:50 GMT)
--------------------------------------------------

persevera nei tuoi sforzi
Something went wrong...
2 hrs

sii perseverante

Anche così
Something went wrong...
2 hrs

mantieni la coerenza dei/ sii coerente nei tuoi intenti


istintivamente direi che raramente si incontra la collocazione italiana di 'coerenza' combinata con 'sforzi'.

In questo caso io parlerei più' di intenti la 'coerenza con gli intenti'
Mentre con sforzi direi si 'costante nei tuoi sforzi' come ha detto bene Giuseppe.
Something went wrong...
+1
4 mins

Sii coerente nei tuoi sforzi

letterale... puo uno ci può elaborare su e trovare espressioni più colorite...

--------------------------------------------------
Note added at 40 min (2018-08-07 13:09:01 GMT)
--------------------------------------------------

ALtre idee più colorite: concentra i tuoi sforzi/non disperdere i tuoi sforzi/le tue energie in mille direzioni.
A mio avviso consistent è più nella direzione della coerenza che della concenterazione, vista la frase che precede: investi il tuo tempo saggiamente (Fare mille cose in mille direzioni vorrebbe dire essere poco saggi ;)

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2018-08-07 18:55:23 GMT)
--------------------------------------------------

Continuo a pensare che il senso sia: concentra i tuoi sforzi (altra possibile resa). Applica i tuoi sforzi in modo focalizzato.
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato
1 min
grazie :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search