Dec 8, 2018 13:19
5 yrs ago
1 viewer *
French term

d’éviter des appels au marché dilutif

French to German Bus/Financial Investment / Securities
Es geht um einen Fonds, der auf die "Seniorenwirtschaft" ausgerichtet ist und der nur sehr selektiv in Biotechunternehmen investiert. Der Grund:

En tant qu’actionnaires minoritaires et soucieux ***d’éviter des appels au marché dilutif***, nous sommes très vigilants sur leur niveau de trésorerie et leur consommation de cash.

Wie versteht ihr das?
Proposed translations (German)
3 verwässernde Kapitalerhöhungen

Proposed translations

12 hrs
Selected

verwässernde Kapitalerhöhungen

Hier zwei Formulierungsvorschläge für den Satz:


a) Als Minderheitsaktionäre behalten wir nicht nur die Barmittelausstattung und den Liquiditätsbedarf dieser Unternehmen genau im Blick, sondern achten zudem darauf, dass sie keine verwässernden Kapitalerhöhungen vornehmen.

b) Als Minderheitsaktionäre behalten wir die Barmittelausstattung und den Liquiditätsbedarf dieser Unternehmen genau im Blick und achten insbesondere darauf, dass sie keine verwässernden Kapitalerhöhungen vornehmen.


Meiner Meinung nach muss es jedenfalls "dilutifs" heißen (im Plural).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sehr plausibel, danke Olaf!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search