Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to grow bottom-line financials
Italian translation:
aumentare/accrescere i profitti / gli utili netti del bilancio / dei dati finanziari
Added to glossary by
Gaetano Silvestri Campagnano
Apr 17, 2020 09:29
4 yrs ago
26 viewers *
English term
Grow bottom-line financials
English to Italian
Other
Business/Commerce (general)
premi aziendali
To fund the program, we must **“Grow bottom-line financials”** and then achieve the NPS Relationship goal; two of our Win as One goals.
Change log
Apr 21, 2020 10:52: Gaetano Silvestri Campagnano Created KOG entry
Proposed translations
+3
16 mins
Selected
aumentare/accrescere i profitti / gli utili netti (del nostro bilancio / dei nostri dati finanziari)
Ciao Diego. Ben ritrovato. Spero tutto bene.
"Bottom line" indica l'utile netto, e perciò il profitto di un'azienda, essendo appunto l'ultima riga del bilancio, che, appunto, è indicato come "financials", cioè l'insieme dei dati finanziari dell'azienda.
Ecco diversi esempi bilingui di "bottom line":
https://www.google.it/search?sxsrf=ALeKk03np5umGZrhMZOw780Om...
https://www.allameta.eu/glossario/utile-netto/
"Utile netto - La differenza positiva tra ricavi totali e costi totali di competenza economica di un esercizio. Corrisponde all’ultima riga del conto economico (c.d. bottom line)".
Vedi anche varie precedenti domande KudoZ, tra cui la seguente:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/bus-financial/...
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2020-04-17 09:48:43 GMT)
--------------------------------------------------
Tra l'altro, il significato dell'espressione è perfettamente coerente con il contesto della frase, perché è naturale che, come si legge nel brano, per poter finanziare i premi per i dipendenti senza andare in perdita, un'azienda debba aumentare i profitti.
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni 2 ore (2020-04-19 11:59:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille a te Diego! Abbastanza bene anche qui, grazie mille. Speriamo che tutto questo finisca presto e tutto torni anche meglio di prima. Buon proseguimento e buona Domenica!
"Bottom line" indica l'utile netto, e perciò il profitto di un'azienda, essendo appunto l'ultima riga del bilancio, che, appunto, è indicato come "financials", cioè l'insieme dei dati finanziari dell'azienda.
Ecco diversi esempi bilingui di "bottom line":
https://www.google.it/search?sxsrf=ALeKk03np5umGZrhMZOw780Om...
https://www.allameta.eu/glossario/utile-netto/
"Utile netto - La differenza positiva tra ricavi totali e costi totali di competenza economica di un esercizio. Corrisponde all’ultima riga del conto economico (c.d. bottom line)".
Vedi anche varie precedenti domande KudoZ, tra cui la seguente:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-italian/bus-financial/...
--------------------------------------------------
Note added at 18 min (2020-04-17 09:48:43 GMT)
--------------------------------------------------
Tra l'altro, il significato dell'espressione è perfettamente coerente con il contesto della frase, perché è naturale che, come si legge nel brano, per poter finanziare i premi per i dipendenti senza andare in perdita, un'azienda debba aumentare i profitti.
--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni 2 ore (2020-04-19 11:59:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille a te Diego! Abbastanza bene anche qui, grazie mille. Speriamo che tutto questo finisca presto e tutto torni anche meglio di prima. Buon proseguimento e buona Domenica!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ciao Gaetano . sempre prezioso. tutto bene qua. spero lo stesso per te."
-1
4 mins
far crescere (coltivare) prodotti finanziari di base
...
Something went wrong...