This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 22, 2021 11:21
3 yrs ago
29 viewers *
Russian term

выделение доли

Russian to English Law/Patents Law (general) General
Выдается доверенность на подачу заявления на выделение доли из общего совместного имущества.

Proposed translations

+1
12 mins

allocation of a share

---
Peer comment(s):

agree interprivate
1 day 10 hrs
Something went wrong...
33 mins

allotment of shares in common property

It is:
allotment of shares in common property
Something went wrong...
2 hrs

apportion/assign a share

When engaged in a divorce, both parties are required to make a full and honest disclosure of assets in order to apportion shares to each spouse.
https://www.familylawyerct.com/family-law/property-division/

.. The property settlement will apportion (assign) any marital debts as well.
https://www.divorcenet.com/states/missouri/mo_art10

The Court has discretion to apportion the marital estate in any manner that is “just and equitable
https://www.minnesotadivorce.com/articles/property-and-debt-...
Something went wrong...
14 mins

appropriation of shares

Distribution of the estate

Scheme of appropriation
This is an example of a scheme of appropriation of shares to be divided between a number of beneficiaries, such a scheme should be sent to each beneficiary for agreement before the shares have been transferred.
https://www.lexisnexis.com/uk/lexispsl/privateclient/synopsi...

См. также: https://www.google.ru/search?newwindow=1&ei=apYzYIOjDrCnrgTH...

--------------------------------------------------
Note added at 1 дн 22 час (2021-02-24 09:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

А вот, что установлено Семейным кодексом РФ:

Статья 37 СК РФ. Признание имущества каждого из супругов их совместной собственностью

Новая редакция Ст. 37 СК РФ

Имущество каждого из супругов может быть признано судом их совместной собственностью, если будет установлено, что в период брака за счет общего имущества супругов или имущества каждого из супругов либо труда одного из супругов были произведены вложения, значительно увеличивающие стоимость этого имущества (капитальный ремонт, реконструкция, переоборудование и другие).

Комментарий к Статье 37 СК РФ

Возможны ситуации, когда имущество одного из супругов в период брака трансформируется в общую совместную собственность. Например, одному из супругов до брака принадлежал дом. Другой супруг, поселившись в доме после регистрации брака, вложил значительные средства в его переустройство. В таком случае супруг, затративший средства, в соответствии с комментируемой статьей может претендовать на то, чтобы дом был признан общей собственностью. Если другой супруг не хочет этого, то он должен заключить особое соглашение о судьбе улучшений такого имущества.
Источник: http://skodeksrf.ru/rzd-3/gl-7/st-37-sk-rf

Article 37. Recognizing the Property of Each of the Spouses as Their Joint Property

The property of each of the spouses may be recognized as their joint property if it is established that in the period of the marriage at the expense of the spouses' common property or of the property of each of the spouses, or of the labour of one of the spouses deposits were made, which considerably increased the value of this property (capital repairs, reconstruction, re-equipment, etc.).
https://www.arbitratus.ru/english/division_of_joint_property...

Статья 38 СК РФ. Раздел общего имущества супругов

Новая редакция Ст. 38 СК РФ

1. Раздел общего имущества супругов может быть произведен как в период брака, так и после его расторжения по требованию любого из супругов, а также в случае заявления кредитором требования о разделе общего имущества супругов для обращения взыскания на долю одного из супругов в общем имуществе супругов.

2. Общее имущество супругов может быть разделено между супругами по их соглашению. Соглашение о разделе общего имущества, нажитого супругами в период брака, должно быть нотариально удостоверено.

3. В случае спора раздел общего имущества супругов, а также определение долей супругов в этом имуществе производятся в судебном порядке.

При разделе общего имущества супругов суд по требованию супругов определяет, какое имущество подлежит передаче каждому из супругов. В случае, если одному из супругов передается имущество, стоимость которого превышает причитающуюся ему долю, другому супругу может быть присуждена соответствующая денежная или иная компенсация.
Источник: http://skodeksrf.ru/rzd-3/gl-7/st-38-sk-rf

Article 38. Division of the Spouses' Common Property

1. The division of the spouses' common property may be effected both during the period of the marriage and after its dissolution upon the demand of one of the spouses, and also if the creditor makes a claim for the division of the spouses' common property in order to turn the exaction onto the share of one of the spouses in the spouses' common property.

2. The spouses' common property may be divided between the spouses by their agreement. At the wish of the spouses, their agreement on the division of the common property may be notarially certified.

3. In the case of a dispute, the division of the spouses' common property and also the delineation of the spouses' shares in this property shall be effected in court.

While dividing the spouses' common property, the court shall define, at the demand of the spouses, what property shall be subject to transfer to each of the spouses. If the value of the property transferred to one of the spouses exceeds the share due to him, the other spouse may be adjudged the corresponding monetary or other kind of compensation.
https://www.arbitratus.ru/english/division_of_joint_property...

Статья 39 СК РФ. Определение долей при разделе общего имущества супругов

Новая редакция Ст. 39 СК РФ

1. При разделе общего имущества супругов и определении долей в этом имуществе доли супругов признаются равными, если иное не предусмотрено договором между супругами.

2. Суд вправе отступить от начала равенства долей супругов в их общем имуществе исходя из интересов несовершеннолетних детей и (или) исходя из заслуживающего внимания интереса одного из супругов, в частности, в случаях, если другой супруг не получал доходов по неуважительным причинам или расходовал общее имущество супругов в ущерб интересам семьи.

3. Общие долги супругов при разделе общего имущества супругов распределяются между супругами пропорционально присужденным им долям.
Источник: http://skodeksrf.ru/rzd-3/gl-7/st-39-sk-rf

Article 39. Delineation of the Shares in the Division of the Spouses' Common Property

1. When dividing the spouses' common property and delineating the shares in this property, the spouses' shares shall be recognized as equal, unless otherwise is stipulated by the contract concluded between the spouses.

2. The court shall have the right to depart from the principle of equality of the spouses' shares in their common property, proceeding from the interests of underaged children and (or) from the essential interests of one of the spouses, in particular, in the cases, when the other spouse did not derive any income because of invalid reasons, or if he/she squandered the spouses' common property to the detriment of the interests of the family.

3. In dividing the spouses' common property, the spouses' common debts shall be distributed between them in proportion to their adjudged shares.
https://www.arbitratus.ru/english/division_of_joint_property...
Peer comment(s):

neutral Denis Fesik : думаю, это меньшее из зол: в английском праве joint tenancy & tenancy in common – разные вещи, доли есть только у common, но и их так нельзя «выделять», как у нас, и это не то же, что распределение, как у остальных ответивших, так что я за appropriation
1 day 20 hrs
Спасибо за комментарий. В Семейном кодексе РФ и его переводе на англ. язык (ст. 37 и ст. 38) употребляются "общее имущество"/"joint property" и "совместная собственность"/"common property" и речь идет не только о недвижимости.
neutral Boris Shapiro : Не в плане критики - я был бы весьма осторожен с неведомыми переводами наших законов на другие языки. Мне в переводе Конституции такие ляпы попадались...
2 days 8 hrs
Если Вы не согласны с переводом, приведенным в ссылке выше, вот резюме его автора (на русском и на английском): https://arbitratus.ru/ | https://arbitratus.ru/english/
Something went wrong...
1 day 22 hrs

severance and partition

упрощенно ход мысли: общую совместную собственность (joint tenancy), в отличие от долевой (tenancy in common), надо сначала разделить (превратить в долевую, make severance), а потом требовать выделить долю (seek partition); в вики говорится только о partition по суду, но, видимо, бывает и по договору
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search