Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Exigez la qualité X
German translation:
X: Die Qualitätsmarke
Added to glossary by
Steffen Walter
Apr 7, 2022 19:42
2 yrs ago
25 viewers *
French term
Exigez
French to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Berufskleidung
Hallo,
der folgende Satz steht zusammenhanglos in einer Liste mit Sätzen aus der Website eines Herstellers für Berufskleidung. Abgesehen von dem Problem, dass die Übersetzung auf 25 Zeichen begrenzt ist, sodass alle meine bisherigen Ideen zu lang waren, ist mir nicht klar, was genau mit "exigez" hier gemeint ist. "X" steht für den Markennamen. Danke für Ideen!
Exigez la qualité X
der folgende Satz steht zusammenhanglos in einer Liste mit Sätzen aus der Website eines Herstellers für Berufskleidung. Abgesehen von dem Problem, dass die Übersetzung auf 25 Zeichen begrenzt ist, sodass alle meine bisherigen Ideen zu lang waren, ist mir nicht klar, was genau mit "exigez" hier gemeint ist. "X" steht für den Markennamen. Danke für Ideen!
Exigez la qualité X
Proposed translations
(German)
3 +3 | X: Die Qualitätsmarke | Steffen Walter |
4 | Beanspruchen Sie Qualität | Renate Radziwill-Rall |
4 | Wählen Sie Qualität | Iris Schmerda |
4 | X - DIE Qualität | gofink |
Change log
Apr 13, 2022 09:37: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1267019">Doris Wolf's</a> old entry - "Exigez"" to ""X: Die Qualitätsmarke""
Proposed translations
+3
12 hrs
French term (edited):
Exigez la qualité X
Selected
X: Die Qualitätsmarke
Stets/immer Topqualität: X
X steht für Topqualität
Qualität hat einen Namen: X (wohl zu lang)
X steht für Topqualität
Qualität hat einen Namen: X (wohl zu lang)
Peer comment(s):
agree |
Jutta Deichselberger
1 hr
|
agree |
Claire Bourneton-Gerlach
2 hrs
|
agree |
Andrea Erdmann
: oder "X steht für Qualität" / "X heißt Qualität"
7 hrs
|
Ja, oder so.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die kreative Lösung!"
3 hrs
Beanspruchen Sie Qualität
-
10 hrs
Wählen Sie Qualität
So würde ich es wahrscheinlich lösen.
19 hrs
French term (edited):
Exigez la qualité X
X - DIE Qualität
...
Discussion
Das eigentliche Problem war wirklich die Zeichenbegrenzung. Die zulässige Anzahl von 25 Zeichen sollte ja auch noch den Markennamen umfassen, der ohne Leerzeichen schon aus vier Zeichen besteht.
Oder: "Für Anspruchsvolle:"...
Kürzer: "In Topqualität:"....
Nicht ideal, aber angesichts der Zeichenlänge evtl. eine Möglichkeit