Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
shares (in a ship)
Spanish translation:
cuota/s de copropiedad (de una nave)
Added to glossary by
Adrian MM.
Jul 24, 2022 11:53
1 yr ago
19 viewers *
English term
shares (in a ship)
English to Spanish
Bus/Financial
Ships, Sailing, Maritime
Buenas tardes:
estoy traduciendo un documento de registro de un barco y me aparece esta frase, pero no tengo más contexto ni he conseguido encontrar más información.
Details shown on the back of certificates are: Note stating: “For the purposes of registration there are 64 shares in a ship”; Name and address of owner(s); ...
¿¿Podría tratarse de participaciones?? Aunque es un poco extraño.
Saludos y gracias de antemano
estoy traduciendo un documento de registro de un barco y me aparece esta frase, pero no tengo más contexto ni he conseguido encontrar más información.
Details shown on the back of certificates are: Note stating: “For the purposes of registration there are 64 shares in a ship”; Name and address of owner(s); ...
¿¿Podría tratarse de participaciones?? Aunque es un poco extraño.
Saludos y gracias de antemano
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | cuota/s de copropiedad (de una nave) | Adrian MM. |
5 | participaciones en la embarcación | Peter Guest |
5 | puntos o acápites | Rodrigo Gomez Tregent |
Change log
Jul 24, 2022 11:57: abe(L)solano changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial"
Aug 7, 2022 09:51: Adrian MM. Created KOG entry
Proposed translations
+3
1 hr
English term (edited):
share/s (in a ship)
Selected
cuota/s de copropiedad (de una nave)
Note for UK notarial purposes and *Shipping Solicitor-Speak in order of size:
boat -> un barco
ship -> una nave
vessel or other craft -> una embarcación
PS *a City shipping law firm - that has since sunk - did not accept the translation of ship for an ocean-going vessel. Four decades later, I am still trying to figure that one out.
boat -> un barco
ship -> una nave
vessel or other craft -> una embarcación
PS *a City shipping law firm - that has since sunk - did not accept the translation of ship for an ocean-going vessel. Four decades later, I am still trying to figure that one out.
Example sentence:
PREFERENCIA DE LOS COPROPIETARIOS EN VENTA DE CUOTAS DE NAVE
A vessel is a general term used to refer to all water-bound watercraft, and as such, a cargo ship (ship transporting goods) may well be referred to as a vessel.
Peer comment(s):
agree |
Daniel Delgado
: "64: ... Number of shares in a ship or boat under British Registry owing to its divisibility by 1, 2, 4, 6, 8, 16, 32" https://en.wikipedia.org/wiki/64_(number), Importante: "de una"
5 hrs
|
Gracias, Daniel, and thanks. The share principle is basically the same for ownership of a 'thoroughbred' race horse.
|
|
agree |
Luis M. Sosa
: Yes, specailly if we are not dealing with the stock market.
7 hrs
|
Gracias, Luis, and thanks. My mind goes back to an 'investment' in shares of 'thoroughbred' race horse.
|
|
agree |
Rodrigo Gomez Tregent
11 hrs
|
Gracias, Rodrigo, thanks in English and Polish : dziękuję !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins
participaciones en la embarcación
Ver enlace
5 hrs
puntos o acápites
Creo que la clave está en este párrafo, aportado por Laura.....
《For the purposes of registration there are 64 shares in a ship”; Name and address of owner(s); ...》
Se trata del objetivo de "registrar" o inscribir" un determinado buque ante una también determinada entidad, acto que resulta de interés para el Armador, o propietario del buque.
Observar que seguido al " ; " aparece "Nombre y dirección del Armador...... seguramente en el resto del párrafo, aquí truncado por puntos suspensivos ..... aparecen relacionados otros puntos o acápites que especifican información que debe aportar el Armador con el objetivo de "registrar" su buque.
《For the purposes of registration there are 64 shares in a ship”; Name and address of owner(s); ...》
Se trata del objetivo de "registrar" o inscribir" un determinado buque ante una también determinada entidad, acto que resulta de interés para el Armador, o propietario del buque.
Observar que seguido al " ; " aparece "Nombre y dirección del Armador...... seguramente en el resto del párrafo, aquí truncado por puntos suspensivos ..... aparecen relacionados otros puntos o acápites que especifican información que debe aportar el Armador con el objetivo de "registrar" su buque.
Reference comments
6 mins
Reference:
referencias - son acciones/participaciones/dueños
Mira:
https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00253359.1959.10...
"The property in every registered British merchant ship is by law divided into 64 shares"
https://www.lexisnexis.co.uk/legal/commentary/efp/shipping-v...
Suerte
https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/00253359.1959.10...
"The property in every registered British merchant ship is by law divided into 64 shares"
https://www.lexisnexis.co.uk/legal/commentary/efp/shipping-v...
Suerte
Discussion
Further, * I/we, as transferor(s), hereby declare that * I/we have the power to transfer in the manner described above the above mentioned shares, and that they are free from encumbrances ** save as appears by the registry of the above vessel.
** delete and initial the deletion if there are NO outstanding mortgages