Jan 12, 2023 08:55
1 yr ago
30 viewers *
English term

exercised

English to French Other Aerospace / Aviation / Space CAPE TOWN CONVENTION
Dear All,

I am translating a sale and purchase contract agreement regarding firm aircraft and optional aircraft.
Where giving the definition of Aircraft, it says:

“Aircraft” means one or more, as the context so requires, of the Firm Aircraft, Option Aircraft and additional Aircraft exercised by Buyer.

I don't get the "exercised"... I would if it was only about the Option Aircraft but as it also inlcudes the Firm one, I am not sure how to convey the meaning here.

Would it just be: désigne un ou plusieurs, selon le contexte, Aéronefs en accord ferme, Aéronefs en option et/ou Aéronefs supplémentaires exécutés par l’Acheteur?

Thanks for your help.

Discussion

Germaine Jan 16, 2023:
Je suis du même avis que Schtroumpf, d'autant que "l'option" en question ne semble pas être une "option sur un avion" (un titre exercé avant une date prédéfinie), mais plutôt un produit optionnel (un autre type d'avion choisi/sélectionné).
Comme la définition ne s'attarde pas à une simple "option", mais à l'ensemble des aéronefs/avions offerts, j'utiliserais "retenus" plutôt que "exercés" (que je réserverais à la section "option" du contrat):

"[Aéronef][Avion]" désigne, selon le contexte, un [Avion] de la Firme, un [Avion] optionnel, un [Avion] additionnel ou plusieurs de ceux-ci [retenus][choisis][achetés][commandés] par l'Acheteur."
VeroniquePhelut (asker) Jan 15, 2023:
@Schtroumpf @Daryo J'ai procédé comme suit : dans la partie définition, j'ai développé chaque type d'AC puis dans le corps du contrat, j'ai mis uniquement AC en option d'achat, AC en accord ferme. Pour les AC en surplus, il n'y est fait mention nulle part ailleurs que dans la définition que j'ai donné...
Daryo Jan 15, 2023:
@Schtroumpf Oui, j'aurai aussi préféré "...et des appareils pour lesquels le client a exercé une option ou qu'il achète en sus du contrat"

Une autre possibilité est d’employer des termes abrégés, mais en ajoutant des définitions précises et détaillées dans la section du contrat "définitions des termes".
Schtroumpf Jan 14, 2023:
Français Le français des contrats n'a pas l'habitude des formulations elliptiques. Dans un souci de sécurité juridique du contrat, il convient de savoir clairement ce que voulait dire la définition terminologique anglais - avant de la rendre clairement dans la traduction, puisque la langue française en donne toutes les possibilités.
Ce n'est pas grave si ça fait long : "...et des appareils pour lesquels le client a exercé une option ou qu'il achète en sus du contrat" !
Daryo Jan 14, 2023:
From the context it's clear that "Option Aircraft" is in fact an abbreviation for "aircraft in possession of the Buyer acquired after exercising the option to buy".
The real problem is to decide to which extent the translation should also be abbreviated.
"Appareil Ferme" / "Appareil Option" / "Appareil Additionnel" really sounds weird on its own, but in when used in context it might be acceptable / clear enough. It wouldn't be the first time that a jargon is full of at first sight nonsensical terms.
Johannes Gleim Jan 13, 2023:
@ Daryo You are correct, the last part of the sentence only says "and the additional aircraft exercised by the buyer", not "subscribed by the buyer", and "option" was used in the part of the sentence before that. I deleted my first proposal and limited my references to those for aircraft.
VeroniquePhelut (asker) Jan 13, 2023:
Oui, je vais le signaler au client quoi qu'il arrive. Merci à vous.
Schtroumpf Jan 13, 2023:
Yep Néanmoins je signalerais la phrase au client. A ma connaissance, on ne dit pas "to exercise an aircraft" mais "to exercise an option". Même en rétablissant la structure de la phrase, elle reste bancale.
Drmanu49 Jan 13, 2023:
Ce que j’avais suggéré au départ de la discussion. 😉
VeroniquePhelut (asker) Jan 13, 2023:
@Daryo Après relecture, et en particulier le Exercise of option sous le paragraphe Option Aircraft (voir discussion avec Sctroumpf), je pense que vous avez raison car le Option AC qui devient AC après paiement n'est défini ainsi que dans cette clause. Le Firm AC n'est pas concerné. C'était bien un problème de ponctuation/grammatical. Merci beaucoup !
Daryo Jan 13, 2023:
“Aircraft” means one or more, as the context so requires, of the Firm Aircraft, Option Aircraft and additional Aircraft exercised by Buyer.
=
“Aircraft” means one or more, as the context so requires, of

(1) the Firm Aircraft, [and]

(2) Option Aircraft and additional Aircraft exercised by Buyer.

ONLY "options" (i.e. Aircraft that were contracted as "an Option to buy") can be exercised, same as the right to buy more than initially contracted.

It's a problem of parsing. If the linear text was replaced by a structured list, it would've been easier to interpret correctly.

BTW "Option Aircraft" is part of the initial contract, while Additional Aircraft would be in addition to the initial contract - a case when the buyer likes the model so much that it buys on top of the "firm order" and of the "optional order".
VeroniquePhelut (asker) Jan 12, 2023:
@Schtroumpf Oui, et la lumière fut !! Merci pour votre contribution qui m'a permis d'y voir plus clair!
Schtroumpf Jan 12, 2023:
*Lumière* Mais oui - ces firms seraient donc des "options fermes", tout simplement ? Ce qui paraît aberrant à première vue, mais pas à la deuxième : il existe bien des options d'achat fermes.
VeroniquePhelut (asker) Jan 12, 2023:
Donc, en fin de compte, je pense que dans tous les cas, 'firm', 'option' and additional, tous les AC sont sous option...d'où le 'exercised'...
VeroniquePhelut (asker) Jan 12, 2023:
@Schtroumpf Oui, il aurait fallu un "commandé/acheté" qq part. Ceci étant dit, j'ai maintenant un doute car dans le contrat, dans la clause Exercise of option under OPTION A/C, it says: Upon exercise of such option, Buyer shall pay the Pre-delivery payment (PdP) for such Option Aircraft as mentioned in Clause xxx (less the Option Fee already paid for such Option Aircraft which shall be credited against such PdP) and, upon receipt of such payment, the terms and conditions of the Sales and purchase contract, in respect of the Aircraft, shall apply mutatis mutandis to such Option Aircraft so converted into an Aircraft.
Donc, peut être qu'effectivement, un AC dont l'option n'a pas été levée (option d'achat ferme ou optionnelle) n'est pas un AC...
Schtroumpf Jan 12, 2023:
Bonjour Véronique Certains contrats sont produits par copié-collé depuis un modèle qu'on adapte ensuite. Il est fréquent dans ces cas que la phrase se retrouve déséquilibrée : option + exercised va bien, mais en ajoutant firm aircraft, ça se brouille. Pour firm, il aurait fallu un "commandé / acheté" quelque part, non ?
Souvent les clients sont heureux qu'on leur fasse remonter ce genre de souci pour qu'ils puissent clarifier, surtout dans un contrat. C'est ce que je ferais ici.
Définir le terme aéronef par cette phrase alambiquée n'est pas une réussite !! Un A/C dont l'option n'a pas (encore) été levée ne serait donc pas un A/C ...??
VeroniquePhelut (asker) Jan 12, 2023:
Merci pour votre suggestion qui effectivement semble correcte.
Drmanu49 Jan 12, 2023:
Could it be Option "Aircraft and additional Aircraft" exercised by buyer?
There is no comma in front of and suggesting "Option choisie par l'acheteur pour Aéronefs en accord ferme, et Aéronefs supplémentaires."

Proposed translations

+1
20 hrs
English term (edited): Option Aircraft ... exercised by Buyer
Selected

Appareil(s) en option d'achat ... exercée par l'Acheteur

"exercised by Buyer" can ONLY refer to "Option Aircraft" (and to "Additional Aircraft")

<I>“Aircraft” means one or more, as the context so requires, of the Firm Aircraft, Option Aircraft and additional Aircraft exercised by Buyer.</I>

in effect is about any aircraft in possession of the Buyer, effectively acquired either

Firm Aircraft = par commande ferme

Option Aircraft ... exercised by Buyer = en option d'achat ... exercée par l'Acheteur

Additional Aircraft = en temps qu'achat additionnel, en plus de la commande ferme et des options d'achat.

Implicitly there was a "right to buy Additional aircraft" was also "exercised".


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-01-13 05:06:15 GMT)
--------------------------------------------------

... that was also "exercised".
Peer comment(s):

agree FPC : That's what I meant in my answer, but as it was poorly framed I deleted it and endorse yours. I just have a doubt: Option "Aircraft and Additional Aircraft" may in fact one and only option (the option to add additional aircraft to the firm order)
1 day 8 hrs
That's also possible, Asker got the whole ST and can figure it out. Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 11 hrs

exercée

exercée par l'Acheteur

La deuxième tranche conditionnelle destinée à prolonger la location des avions de 2013 à 2015 a été notifiée en mars 2012. Le projet de loi de finances 2014 prévoit d'exercer l'option d'achat en 2014 afin d'acquérir les avions en 2015.
https://www.senat.fr/rap/a13-158-8/a13-158-813.html

Lufthansa peut racheter les 55% de Brussels Airlines qu'il ne possède pas encore pour 2,6 millions d'euros.
:
Car aussi longtemps que cette dette n’est pas remboursée, Lufthansa a le droit d’exercer son option
Peer comment(s):

neutral Schtroumpf : Avez-vous compris la difficulté à laquelle se heurte Véronique ? Puisque votre réponse ne l'aborde pas du tout. Il ne s'agit pas de traduire "to exercise" en français...
12 hrs
Si Véronique ne s'était pas heurtée à "to exercise", la question n'aurait pas été posée du tout. Et en effet, il s'agit de la traduction de "exercised by Buyer".
Something went wrong...

Reference comments

19 hrs
Reference:

commande ferme, option d’achat

Aucune grosse commande n’avait été passée depuis 2011. Certaines familles d’appareils, comme le quadriréacteur A340 ou les ATR, voient leur sortie de la flotte programmée d’ici à 2020. Trois A380 en leasing vont aussi être retournés à leur propriétaire à horizon 2020. Le sort des sept autres opérés par la compagnie est en suspens… Il était grand temps pour Air France de ressortir le carnet de chèques. Mardi, le conseil d’administration de la compagnie devrait confirmer une commande ferme de 50 à 70 A220 d’Airbus et une option d’achat pour d’autres appareils du même type. Le lendemain, lors de la présentation des résultats semestriels du groupe, son PDG, Ben Smith, précisera sa stratégie pour la flotte actuelle de 289 ­avions et ses acquisitions.
...
https://www.lejdd.fr/Economie/commande-geante-pour-air-franc...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search