Nov 23, 2006 11:44
17 yrs ago
Dutch term
ongewenste omgangsvormen
Dutch to French
Other
Journalism
Le terme néerlandais "ongewenste omgangsvormen op het werk" couvre notamment le harcèlement, la discrimination et l'intimidation.
Est-ce que vous voyez une autre traduction que "comportement répréhensible sur le lieu du travail"?
"Er moet worden gewerkt aan de ontwikkeling van een beleid ter voorkoming en aanpak van ongewenste omgangsvormen op het werk (mobbing, discriminatie, etc.)."
Est-ce que vous voyez une autre traduction que "comportement répréhensible sur le lieu du travail"?
"Er moet worden gewerkt aan de ontwikkeling van een beleid ter voorkoming en aanpak van ongewenste omgangsvormen op het werk (mobbing, discriminatie, etc.)."
Proposed translations
(French)
3 | comportements indésirables | Elisabeth Toda-v.Galen |
4 | formes de harcèlement | Marie-Denise Gillet |
4 | comportement intempestif | Sherefedin MUSTAFA |
4 | comportements désobligeants | Joëlle Rouxel - Billiaert |
Proposed translations
9 mins
Selected
comportements indésirables
je serais tenté de dire plutôt indésirables, car tout comportement indésirable n'est pas nécessaire répréhensible... mais la portée d'indésirable est plus vaste
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
5 mins
formes de harcèlement
Les termes officiels en Belgique sont "geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk" traduits par "violence, harcèlement moral ou sexuel au travail". Partant de cela, on pourrait peut-être traduire "ongewenste omgangsvormen" par "formes de harcèlement". Qu'en pensez-vous ?
6 mins
2 hrs
comportements désobligeants
*
Discussion
"désobligeant" me semble presque un euphémisme.