Nov 23, 2006 11:44
17 yrs ago
Dutch term

ongewenste omgangsvormen

Dutch to French Other Journalism
Le terme néerlandais "ongewenste omgangsvormen op het werk" couvre notamment le harcèlement, la discrimination et l'intimidation.

Est-ce que vous voyez une autre traduction que "comportement répréhensible sur le lieu du travail"?

"Er moet worden gewerkt aan de ontwikkeling van een beleid ter voorkoming en aanpak van ongewenste omgangsvormen op het werk (mobbing, discriminatie, etc.)."

Discussion

hirselina (asker) Nov 26, 2006:
Je suis d'accord avec Elisabeth que "indésirable" a un sens plus large que "répréhensible", mais j'ai l'impression qu'en France, dans le domaine de l'emploi, on parle plutôt de "comportements répréhensibles" (punissables, comme aux Pays-Bas). A mon avis, "intempestif" s'emploie uniquement dans le contexte du harcèlement sexuel, tandis que
"désobligeant" me semble presque un euphémisme.

Proposed translations

9 mins
Selected

comportements indésirables

je serais tenté de dire plutôt indésirables, car tout comportement indésirable n'est pas nécessaire répréhensible... mais la portée d'indésirable est plus vaste
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
5 mins

formes de harcèlement

Les termes officiels en Belgique sont "geweld, pesterijen en ongewenst seksueel gedrag op het werk" traduits par "violence, harcèlement moral ou sexuel au travail". Partant de cela, on pourrait peut-être traduire "ongewenste omgangsvormen" par "formes de harcèlement". Qu'en pensez-vous ?
Something went wrong...
6 mins

comportement intempestif

Something went wrong...
2 hrs

comportements désobligeants

*
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search