Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
floating charge holder
Finnish translation:
yrityskiinnityksen haltija
Added to glossary by
Eija Teppo
Sep 25, 2011 11:54
12 yrs ago
English term
floating charge holder
English to Finnish
Law/Patents
Business/Commerce (general)
sopimustermistöä, jälleenmyyntisopimus
Irtisanomisehdot osapuolten toimesta sisältävät mm. seuraavan
(h) a floating charge holder over the assets of that other party has become entitled to appoint or has appointed an administrative receiver
Mikähän olisi oikea suomenkielinen ilmaisu?
(h) a floating charge holder over the assets of that other party has become entitled to appoint or has appointed an administrative receiver
Mikähän olisi oikea suomenkielinen ilmaisu?
Proposed translations
(Finnish)
4 | yrityskiinnityksen haltija | Hannele Marttila |
Proposed translations
19 mins
Selected
yrityskiinnityksen haltija
This is was eudict proposes - could also be kiinteiden varojen haltiaperijä - in other words, if the other party goes into administration this party has an overarching right over the assets.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-09-26 09:26:19 GMT)
--------------------------------------------------
It could also be kiinteistövaraus or omaisuusvaraus, as assets cover more than just real estate, which is floating, ie variable, ie muuttuvat kulut. So, this investor or lender is the first creditor and his reward will vary depending on the value of the assets.
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2011-09-26 09:26:19 GMT)
--------------------------------------------------
It could also be kiinteistövaraus or omaisuusvaraus, as assets cover more than just real estate, which is floating, ie variable, ie muuttuvat kulut. So, this investor or lender is the first creditor and his reward will vary depending on the value of the assets.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...