Glossary entry

English term or phrase:

intention no.

German translation:

Nummer der Absichtserklärung

Added to glossary by Sabine Redlich
Dec 2, 2008 13:10
15 yrs ago
14 viewers *
English term

intention no. / registered no

English to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Heiratsurkunde aus Massachusetts
Das Kleingedruckte auf einer Heiratsurkunde aus den USA / Massachusetts.

State file number (staatliches Aktenzeichen)
city or town making the return (Stadt oder Gemeinde, die den Eintrag vornimmt)
registered no. (?) xx Eintragsnummer vielleicht?
intention no. (?) xx-xx intention ist wohl die Heiratsabsicht. Hat jemand eine Idee, wie man das auf deutsch einigermaßen amtlich ausdrücken kann?
Proposed translations (German)
3 +1 Vorgangsnummer
4 +1 Aufgebotsnr.
Change log

Dec 2, 2008 13:56: Steffen Walter changed "Field" from "Bus/Financial" to "Law/Patents"

Discussion

Für "registered no." würde ich ebenfalls "Eintragungsnummer" verwenden. Alternativ eventuell auch "Eintrag Nr."

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

Vorgangsnummer

würde ich evtl. hier übersetzen. Gehe davon aus, dass jeder Vorgang seine eigene Nummer hat, z.B. die 0815 für Taufen, die 4711 für Heirat etc.

--------------------------------------------------
Note added at 16 Min. (2008-12-02 13:27:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, für intention number, registered number würde ich mit eingetragener Nummer od. eben wie du, Eintragsnummer übersetzen

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-12-02 15:03:30 GMT)
--------------------------------------------------

Registernummer für registered number
Note from asker:
Ist das ein Vorschlag für Intention no?
Peer comment(s):

agree Inge Meinzer
31 mins
Danke Inge;-)
neutral Hans G. Liepert : .. und was wäre dann intention no. im Unterschied zur Registernr.?
1 hr
die registered number ist die Registernummer du hast Recht/Na ja, ich habe ja Vorgangsnummer vorgeschlagen ;-)
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für alle Antworten. Ich habe mich dann nach einigen Recherchen für die Nummer der Absichtserklärung entschieden."
+1
1 hr

Aufgebotsnr.

Intention würde ich nicht mit Vorgang übersetzen - das fällt mir zu sehr aus der Systematik
Aufgebot passt zur Absicht (und hing ja bis vor einigen Jahren bei den Standesamtern aus)
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : Die Intention Numbers gibt es in den Staaten aber auch für Geburtsurkunden, da wäre dann Aufgebot wohl eher eine suboptimale Übersetzung ;-)
2 mins
Es geht um eine Heiratsurkunde - kannst aber die Frage auch für Geburtsurkunden hier einstellen ;0))
agree Barbara von Ahlefeldt-Dehn : In diesem Fall würde ich auch von der "Aufgebotsnummer" sprechen.
46 mins
danke
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search