KudoZ question not available

German translation: Virtualisierungslösung mit dem besten Preis-Leistungs-Verhältnis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:best virtualization value
German translation:Virtualisierungslösung mit dem besten Preis-Leistungs-Verhältnis
Entered by: margarete

16:30 Jan 15, 2010
English to German translations [PRO]
Marketing - Computers (general)
English term or phrase: best virtualization value
This term appears quite frequently in English and I don't quite know how to render it effectively in German.

This is marketing material for server virtualization

"You get advanced management features with easy setup and administration for the best virtualization value. "

Any ideas
margarete
United States
Local time: 18:50
Virtualisierungslösung mit dem besten Preis-Leistungs-Verhältnis
Explanation:
"value" ist wichtig.
Andere Unternehmen bieten auch gute Software, aber diese ist in puncto "Preis-Leistung" die beste :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-01-15 18:34:04 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, ich habe mich verschrieben. In meiner Erläuterung muss es "Lösungen" und nicht "Software" heißen.
Selected response from:

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 00:50
Grading comment
Thanks to everyone. I strongly believe that in this particular case, the "value" is important, since it was already pointed out that it is the best solution earlier.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2die beste Virtualisierungslösung (oder -Software)
Wolfgang Pfann
3optimale Umsetzung der Virtualisierung
Susanne Schiewe
3Virtualisierungslösung mit dem besten Preis-Leistungs-Verhältnis
Aniello Scognamiglio (X)


Discussion entries: 8





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
die beste Virtualisierungslösung (oder -Software)


Explanation:
So kann man das ganz gut ausdrücken, finde ich. Man spricht auf jeden Fall von Virtualisierung bzw. virtuellen Maschinen. (Z.B. Parallels, u.a.)

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-01-15 16:46:00 GMT)
--------------------------------------------------

Ich finde nicht, dass "value" unbedingt übersetzt werden muss, aber ich sehe ja auch nicht den gesamten Kontext.
Wenn du allerdings meinst, dann kannst du ja die Idee des "Kosten-/Nutzenverhältnisses" einbringen. Oder so etwas wie: "die beste Virtualisierungslösung für Ihr Geld".

Wolfgang Pfann
Germany
Local time: 00:50
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Backhaus
2 hrs

agree  Konrad Schultz
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
optimale Umsetzung der Virtualisierung


Explanation:
wäre vielleicht eine Möglichkeit

--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2010-01-15 16:57:32 GMT)
--------------------------------------------------

ich denke hier eher an eine Bedeutung wie bei "added value" - also ein zusätzlicher Nutzen oder Wert.

Added Value
aus dem Englischen: wörtlich: addierter Wert = Zusatzwert eines Produkts. Mit einem added value wird ein Produkt im Vergleich zur Konkurrenz höherwertiger und somit attraktiver.
http://www.kraus-und-partner.de/241/Added-Value




--------------------------------------------------
Note added at 38 Min. (2010-01-15 17:08:23 GMT)
--------------------------------------------------


Ich verstehe den Satz so, dass man durch die erweiterten Managementfunktionen die Einrichtung und Verwaltung einfach gestalten /anpassen kann und somit eine optimale Nutzung der Virt. möglich ist

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 00:50
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Virtualisierungslösung mit dem besten Preis-Leistungs-Verhältnis


Explanation:
"value" ist wichtig.
Andere Unternehmen bieten auch gute Software, aber diese ist in puncto "Preis-Leistung" die beste :-)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-01-15 18:34:04 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, ich habe mich verschrieben. In meiner Erläuterung muss es "Lösungen" und nicht "Software" heißen.

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 00:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 111
Grading comment
Thanks to everyone. I strongly believe that in this particular case, the "value" is important, since it was already pointed out that it is the best solution earlier.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Susanne Schiewe: siehe Disk. - die SW ist kostenlos; das könnte man außerdem auch negativ interpretieren: da der Server nix kostet, muss er nicht unbedingt viel leisten, weil das Verhältnis trotzdem passt/auch wenn die SW etw. kostet, würde ich das nicht so interpret.
4 mins

neutral  transcreator: wenn das ding (bzw. die ganze lösung...) wirklich kostenlos ist, dann kann das wohl nicht stimmen
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search