Glossary entry

English term or phrase:

fire up

German translation:

hochfahren

Added to glossary by Robin Ward
Jun 30, 2003 13:00
20 yrs ago
1 viewer *
English term

fire up

English to German Tech/Engineering Computers: Hardware
The x software runs on y hardware. You fire up your laptop, e.g., and log into z using a web browser.
Handelt es sich hier einfach nur um das Hochfahren eines Laptops oder kann "to fire up" hier noch eine andere Bedeutung haben?
Change log

Oct 28, 2012 18:25: Ulrike Kraemer changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering" , "Field (specific)" from "(none)" to "Computers: Hardware"

Proposed translations

+13
1 min
Selected

Ich vermute ......

daß es sich in der Tat um das Hochfahren handelt!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-30 13:03:50 (GMT)
--------------------------------------------------

lt. Wordreference auch \"starten....\"
Peer comment(s):

agree Andy Lemminger
2 mins
agree Jalapeno : denke ich auch. Oder soll man ihn vielleicht anzünden? Dann werden aber hoffentlich Benzin und Feuerzug mitgeliefert... ;-)
2 mins
Ja, ist manchmal das beste, was man mit seinem PC machen kann ...
agree David Moore (X)
3 mins
agree Susanne Rindlisbacher
20 mins
agree Edith Kelly
21 mins
agree Christine Tochtermann
34 mins
agree Martin Hesse : Fire up = launch = start. Auf demselben linguistischen Niveau: Anwerfen, loslegen :-) Vorglühen nicht vergessen!
34 mins
Hauptsache, das Ding geht in Flammen auf ...
agree Nora Vinnbru (X)
56 mins
agree Wenke Geddert
57 mins
agree Klaus Herrmann : Ich würde gerne noch anschmeißen abfeuern. Oder Abfackeln?
1 hr
Abfeuern, abfackeln - .... das beste, was man mit seinem PC machen kann !!
agree Aniello Scognamiglio (X) : klar, die 'Kiste' wird bekanntlich 'angeschmissen' (Vorsicht: umgangssprachlich ;-))
1 hr
agree Geri Linda Metterle : Manchmal würde ich die Dinger einfach abschießen. Da kann man auf sicheren Abstand gehen. Heute hätte ich es getan, wenn eine Waffe gehabt hätte. :-D
1 hr
In that case I'd perhaps say "fire away" !!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dankeschön!"
8 mins

to fire up = to start up (computer)

It may be as simple as this...
Something went wrong...
1 hr

anheizen

Hemdsärmliger bis slangiger Stil! Im Deutschen kann man, wenn´s erlaubt wird, das obige einsetzen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search