GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:27 Nov 10, 2006 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans G. Liepert Switzerland Local time: 18:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Prüfung (des Jahresabschlusses) |
|
Prüfung (des Jahresabschlusses) Explanation: na klar gibts da Unterschiede -------------------------------------------------- Note added at 15 Min. (2006-11-10 09:42:23 GMT) -------------------------------------------------- Du hast nach audit gefragt, nicht nach auditor. Im Deutschen ist er der Wirtschaftsprüfer, im CH-Deutsch der Treuhänder. Buchprüfer gibt noch vereinzelt in D, aber die Bezeichnung wird seit einigen Jahren nicht mehr verliehen. Der US auditor (zB ein CPA) oder der UK auditor (zB ein CA) ist aber nicht dem deutschen WP gleichzusetzen - da rastet das deutsche Institut der Wirtschaftsprüfer innerhalb 1/100 Sekunde aus. Berufsbezeichnungen am besten im Original belassen, der Kunde kennt sich hier ohnehin aus und wer's nicht versteht, dem hilft auch die Erläuterung nichts -------------------------------------------------- Note added at 17 Min. (2006-11-10 09:45:03 GMT) -------------------------------------------------- Übrigens, den Ausdruck Prüfer findest Du in jedem deutschen WP-Bericht ein paar Mal, der Begriff ist präzise und keiner verwechselt ihn mit Qualitätsprüfer oder Spannungsprüfer. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.