lights-out era

German translation: Die Zeit des Improvisierens ist angebrochen / Zeiten der Unberechenbarkeit und Unsicherheit

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:...The lights-out era has arrived... (work)
German translation:Die Zeit des Improvisierens ist angebrochen / Zeiten der Unberechenbarkeit und Unsicherheit
Entered by: Aniello Scognamiglio (X)

19:40 Aug 5, 2003
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
English term or phrase: lights-out era
Jobs are not defined by specific roles any more; everyone works in teams, sharing knowledge freely and using their knowledge to feed the global corporate learning base. These teams are not static; they are constantly changing to meet work-flow demands where there are discontinuities, bottle-necks, and problems to be resolved by human intervention. The lights-out era has arrived – for example,

Was soll das denn sein? Wenn es keinen Strom mehr gibt? Oder gar der Weltuntergang?
Steffen Pollex (X)
Local time: 05:57
Die Zeit des Improvisierens ist angebrochen / Zeiten der Unberechenbarkeit und Unsicherheit.........
Explanation:
Ok, die "Lichter sind ausgegangen", man "blickt" nicht mehr so recht durch, nichts ist (in der Arbeitswelt) so wie es einmal war.

Die Arbeitswelt von heute ist nicht mehr die von früher. Aus statischen Arbeitnehmern sind dynamische geworden, aus festangestellten freiberufliche, usw.....

Ich denke, hier muß man frei übersetzen, den Sinn erfassen und am Ende kommt vielleicht eine kreative Lösung heraus.

Im Englischen gibt es kaum Hits für obige Redewendung, das deutet auf einen Neologismus hin.
Selected response from:

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 05:57
Grading comment
Danke an beide. Wer hätte das gedacht. Ihr habt mich zumindest auf die richtige Spur gesetzt. Beispiele gab es leider nicht, Martin. Hängen geblieben bin ich letztlich bei "Jeder kümmert dich um alles". Geht doch, oder?
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Vollautomatik
Terry Gilman
4Versuch:
Martin Hesse
3Die Zeit des Improvisierens ist angebrochen / Zeiten der Unberechenbarkeit und Unsicherheit.........
Aniello Scognamiglio (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Versuch:


Explanation:
Dass man keine klaren Jobdefinitionen mehr hat, im Blindflug durchs Gewitter ohne Navigationssysteme fliegt und Probleme angeht, wenn sie irgendwo auftreten.

Also:

"In der Arbeitswelt ist eine Ära angebrochen, in der die Agierenden keine klar abgesteckten Aufgaben wie früher mehr haben, sondern sich ständig auf die sich schnell verändernden Bedingungen einstellen müssen."

--------------------------------------------------
Note added at 2003-08-06 09:34:16 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

Steffen, rück\' mal die Beispiele raus.

Martin Hesse
Local time: 05:57
Works in field
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Die Zeit des Improvisierens ist angebrochen / Zeiten der Unberechenbarkeit und Unsicherheit.........


Explanation:
Ok, die "Lichter sind ausgegangen", man "blickt" nicht mehr so recht durch, nichts ist (in der Arbeitswelt) so wie es einmal war.

Die Arbeitswelt von heute ist nicht mehr die von früher. Aus statischen Arbeitnehmern sind dynamische geworden, aus festangestellten freiberufliche, usw.....

Ich denke, hier muß man frei übersetzen, den Sinn erfassen und am Ende kommt vielleicht eine kreative Lösung heraus.

Im Englischen gibt es kaum Hits für obige Redewendung, das deutet auf einen Neologismus hin.

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 225
Grading comment
Danke an beide. Wer hätte das gedacht. Ihr habt mich zumindest auf die richtige Spur gesetzt. Beispiele gab es leider nicht, Martin. Hängen geblieben bin ich letztlich bei "Jeder kümmert dich um alles". Geht doch, oder?
Login to enter a peer comment (or grade)

134 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Vollautomatik


Explanation:
Came across this query via a different search and realize this has been graded, but having also encountered "lights out," I thought you might like to know that it also refers to fully unstaffed operation of industrial processes. IBM, for example, sells software to permit lights-out operation (no people). I found it at the time by googling.

Terry Gilman
Germany
Local time: 05:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search