Glossary entry

English term or phrase:

direct report

German translation:

direkt unterstellter Mitarbeiter

Added to glossary by Elke Fehling
Dec 15, 2003 10:56
20 yrs ago
5 viewers *
English term

direct report(s)

English to German Bus/Financial Human Resources
Noch so ein blöder zusammenhangloser Begriff
Unter "direct report" verstehe ich normalerweise einen direkten Vorgesetzten.
Die folge ist hier
- Limits
- Group(s)
- Direct report(s)
- Direct report(s)
- Recipient(s)
- Member(s)

Was könnte gemeint sein?
Change log

May 21, 2010 11:04: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Human Resources"

Oct 28, 2011 11:42: Steffen Walter changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Bus/Financial"

Discussion

Non-ProZ.com Dec 15, 2003:
Direct report(s) nat�rlich nur einmal in der Auflistung, sorry.

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

direkt unterstellte Personen [Mitarbeiter]

M.E. wird umgekehrt ein Schuh draus (siehe Quellen). Es geht um Personen, die dem Vorgesetzten direkt (berichts)verantwortlich sind.
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : absolut korrekt! Buon giorno, Steffen! Man spricht auch von "Untergebenen", allerdings ist mir dieser Begriff sehr unsympathisch.
2 mins
Mir ebenso - Moin Aniello ;-)
agree bitblume
1 hr
agree Antoinette-M. Sixt Ruth
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

Engsten Mitarbeiter

Habe mich ein bisschen in Google umgesehen und diese Erklärung scheint mir wahrscheinlich. Je nachdem, ob es um Vorgesetzte oder Untergebene geht, kann man vielleicht sagen "unmittelbaren Vorgesetzten oder Untergebenen". Unten nur ein Beispiel.
Something went wrong...
14 mins

Mitarbeiter

wurde in meiner USA-Praxis 1:1 als Begriff für Mitarbeiter des betreffenden Vorgesetzten verwendet
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search