Sep 28, 2007 17:53
16 yrs ago
English term
Hilfe mit Satz, bitte
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Es geht hier noch einmal um die Allgemeinen Bedingungen für den Einkauf von Dienstleistungen. Der markierte Teil macht mir im Moment Probleme, vielleicht geht die Lampe (oder die Puste) einfach langsam aus....:
"Nothing in these Conditions ** is intended to or shall operate to create** a partnership, joint venture or contract of employment of any kind between the Parties."
Hat jemand von Euch einen eleganten Ansatz? Vielen Dank im Voraus!
"Nothing in these Conditions ** is intended to or shall operate to create** a partnership, joint venture or contract of employment of any kind between the Parties."
Hat jemand von Euch einen eleganten Ansatz? Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
4 +5 | s.u. | Hans G. Liepert |
4 | is intended to or shall operate to create | alexv (X) |
3 | Diese Bedingungen .... keineswegs | Protradit |
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
s.u.
Mit keiner dieser Bestimmungen wird die Gründung einer ... beabsichtigt oder durchgeführt.
Note from asker:
Vielen Dank! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
4 mins
is intended to or shall operate to create
"Nothing in these Conditions ** is intended to or shall operate to create** a partnership, joint venture or contract of employment of any kind between the Parties."
Keine dieser Bedingungen ist dafür ausgelegt oder dient dafür, eine Partnerschaft, ein Joint Venture oder einen Arbeitsvertrag für jede der Parteien einzugehen.
Keine dieser Bedingungen ist dafür ausgelegt oder dient dafür, eine Partnerschaft, ein Joint Venture oder einen Arbeitsvertrag für jede der Parteien einzugehen.
Note from asker:
Vielen Dank! |
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: es geht nur um den (nicht gefragten) Teil: mit Partnerschaft wäre ich vorsichtig, immerhin hat der Vertrag zwei Partner, gemeint ist wohl eine Personengesellschaft (zB KG, GbR usw)
5 mins
|
neutral |
Daniel Gebauer
: with Hans
45 mins
|
1 hr
Diese Bedingungen .... keineswegs
Diese Bedingungen tragen keineswegs absichtlichtlich oder unabsichtlich dazu bei, ...
Note from asker:
Danke! |
Peer comment(s):
neutral |
Olaf (X)
: Hört sich zu sehr nach einer wörlichen Übersetzung an.
42 mins
|
Something went wrong...