This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 17, 2013 18:38
11 yrs ago
3 viewers *
English term
Secretary / representative Director
English to German
Law/Patents
Law (general)
Gesellschaftsverhältnisse
Es geht um ein Anwaltsschreiben, in dem es heißt:
".. the XY Directors resolved to appoint A as the new Secretary of XY as well as the representative Director in CDE Limited and, also the change of the registrated office of XY".
Irgendwie macht der Satz keinen Sinn: A wird zum neuen GF der XY ernannt, gleichzeitig zum stellvertretenden Direktor in (?) CDE - und dann verließen sie ihn restlos.
"Change of the registrated office of XY" = Änderung in der Niederlassung von XY???
Das passt doch irgendwie nicht zusammen.
Weiß jemand Rat?
".. the XY Directors resolved to appoint A as the new Secretary of XY as well as the representative Director in CDE Limited and, also the change of the registrated office of XY".
Irgendwie macht der Satz keinen Sinn: A wird zum neuen GF der XY ernannt, gleichzeitig zum stellvertretenden Direktor in (?) CDE - und dann verließen sie ihn restlos.
"Change of the registrated office of XY" = Änderung in der Niederlassung von XY???
Das passt doch irgendwie nicht zusammen.
Weiß jemand Rat?
Discussion
Die m.E. ausführlichste (Online-) Quelle hierzu: Just, Die englische Limited in der Praxis
http://beck-online.beck.de/default.aspx?vpath=bibdataKommJus...
Dort am linken Rand Kapitel VI (Rn. 202 - 207) anklicken, oder direkt:
http://beck-online.beck.de/default.aspx?vpath=bibdata/komm/J...
PS: Seltsam, der erste Link funktioniert nicht. Man kann sich aber vom 2. Link zurückhangeln und hat dann fast die gesamte Monographie im Zugriff
Die Directors treffen 3 Entscheidungen: zwei betreffen die Person A und die dritte betrifft die Verlagerung des Firmensitzes von XY.
Das Mandat des "Secretary" ist ein gesellschaftrechtlich definiertes Mandat, einfach mal googeln.