KudoZ question not available

German translation: Rumpf und Kopf (Augen bis Oberschenkel) / Ganzkörper (Kopf bis Füße)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:whole body / total body
German translation:Rumpf und Kopf (Augen bis Oberschenkel) / Ganzkörper (Kopf bis Füße)
Entered by: Harald Moelzer (medical-translator)

10:55 Mar 25, 2008
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / PET/CT
English term or phrase: whole body / total body
Gibt es hierfür unterschiedliche deutsche Begriffe?
die Beschreibung im Katalog ist wie folgt:
Scannable ranges:
• Whole body (eye to thigh) only
• Total body (head to toe)
????
Hilfe bitte!
nettranslatorde
s.u.
Explanation:

Ich kenne hierzu keine festen dt. Termini und würde es folgendermaßen umformulieren:

- nur Rumpf und Kopf (Augen bis Oberschenkel)
- Ganzkörper (Kopf bis Füße)
Selected response from:

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 05:45
Grading comment
Danke für Eure Vorschläge. Ich habe mich für diese Variante entschieden, weil sie genauer beschreibt, welcher Bereich gescannt wird. Da es sich um einen Katalog für ein PET/CT-Gerät und damit um Leistungsbeschreibungen handelt, passt das hier wohl am ehesten.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Ganzkörper (in beiden Fällen)
Gabriele Beckmann
3 +1Gesamtkörper / Ganzkörper
Elisabeth Moser
3 +1s.u.
Harald Moelzer (medical-translator)
3eigene Ansicht!
Joan Hass


Discussion entries: 3





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Gesamtkörper / Ganzkörper


Explanation:
für mich auch etwas ungewöhnlich, aber so seh' ich es öfter 'mal.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-03-25 10:59:55 GMT)
--------------------------------------------------

Centrum für MRT Diagnostik: Vorsorge & Frühdiagnostik
- [ Translate this page ]
Mit schmerzfreiem Ganzkörper-Screening Gewissheit für Ihr Wohlbefinden. ... ein detailliertes Gesamtkörper-Protokoll mit hoher diagnostischer Sicherheit. ...
www.centrum-mrt.de/index.php?id=vorsorge-fruehdiagnostik - 17k -

Elisabeth Moser
United States
Local time: 23:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Und was wäre dann hierbei Gesamtkörper, was Ganzkörper? Entschuldigung, aber ih bin total verwirrt von dieser Definition...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joan Hass: gesamtkörper von auge bis schenkel, ganzkörper von kopf bis fuss, aber welchen sinn macht das wirklich?????
43 mins

disagree  Ulrike Walter-Lipow: M. Meinung nach macht d. zititerte Text d. Unterschied nicht - beide Male ist eine Aufnahme d. Körpers v. Scheitel bis Sohle gemeint. Ich halte den Unterschied für willkürlich. Kann man mit Gesamtkörper/Ganzkörper auch auf D machen, ist aber nicht Usus
48 mins

agree  Sven Petersson: http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?idn=968651429&dok_var=...
2 hrs

agree  Dr.G.MD (X): mit den Einschränkungen in (.....)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:

Ich kenne hierzu keine festen dt. Termini und würde es folgendermaßen umformulieren:

- nur Rumpf und Kopf (Augen bis Oberschenkel)
- Ganzkörper (Kopf bis Füße)

Harald Moelzer (medical-translator)
Germany
Local time: 05:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 804
Grading comment
Danke für Eure Vorschläge. Ich habe mich für diese Variante entschieden, weil sie genauer beschreibt, welcher Bereich gescannt wird. Da es sich um einen Katalog für ein PET/CT-Gerät und damit um Leistungsbeschreibungen handelt, passt das hier wohl am ehesten.
Notes to answerer
Asker: Kling für mich plausibler als alle bisherigen Antworten, insbesondere in diesem Zusammenhang und mit diesen Definitionen. Danke Harald. Ich lass es trotzdem noch ein wenig stehen...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Johanna Schmitt: ich würde in diesem Fall auch die Unterscheidung möglichst genau beschreiben und so auflisten, wie es in dem Katalog steht
2 hrs
  -> Danke, Johanna!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Ganzkörper (in beiden Fällen)


Explanation:
1) Beide Begriffe werden i. A. mit Ganzkörper übersetzt:
The term whole-body magnetic resonance imaging (MRI) covers a whole series of different MRI techniques that can be used for detecting various diseases.
Der Begriff „Ganzkörpermagnetresonanztomographie (MRT)” umfasst eine ganze Reihe verschiedener Techniken, die zur Detektion unterschiedlicher Erkrankungen eingesetzt werden.
http://www.thieme-connect.com/DOI/DOI?10.1055/s-2006-926914
Ganzkörper MRT (Total Body Imaging)
Vollständige Darstellung des gesamten Körpers vom Kopf bis zu den Füssen. Höchste Detailerkennbarkeit ohne Anwendung von ionisierender Strahlung. Abbildung aller inneren Organe, Muskeln und Gelenke.
http://www.klinikenessensued.de/EssenSuedAbteilungen/Radiolo...

Gesamtkörper ist in diesem Zusammenhang weniger üblich. Der Begriff wird eher bei der Angabe des Gehalts an bestimmten Stoffen usw. verwendet (Gesamtkörpergehalt an Magnesium etc.)

2) Die beiden Begriffe werden im Englischen synonym gebraucht, sogar in ein und demselben Artikel:
Although MRI is an effective modality in oncology, state-of-the-art total-body MRI (TB-MRI) in the past was infeasible in the diagnostic work-up, due to the need for repeated examinations with repositioning and separate surface coils to cover all body parts.
Keywords Magnetic resonance imaging - Oncology - Whole-body imaging
http://www.springerlink.com/content/x18427j79336m1x0/





Gabriele Beckmann
France
Local time: 05:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 140
Notes to answerer
Asker: Dass kann hier nicht die Antwort sein, denn sonst hätte ich diese Frage nicht gestellt. Ich weiß, dass diese Begriffe meist synonym gebraucht werden, aber NICHT in diesem Zusammenhang, siehe Definition.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Julia Michel: Absolut. Um die Unterscheidung im englischen Original deutlich zu machen, würde ich einfach die Erklärungen in Klammern entsprechend mit übersetzen, und gut is.
21 mins

agree  Joan Hass
49 mins

agree  Ulrike Walter-Lipow: Stimme ebenfalls zu - warum "kann" das nicht die Antwort sein? Diese Unterscheidung ist nicht gängig, wohl weder im Englischen, noch im Deutschen, also muss man sich mit der klärenden Klammer behelfen.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
eigene Ansicht!


Explanation:
Es geht bei Deiner Frage um den so genannten Scanbereich, das ist der Bereich, den ich untersuchen kann. Ich nehme an, es geht um CT oder MRT oder ein nuklearmedizinisches Verfahren.
Hier kann es wegen der Bauart der Geräte zu Einschränkungen in Körperlängsachse kommen.
Whole Body is wohl hier übertrieben bei einer Scanlänge von ca. 1m.
Gehirn und Füsse gehören eigentlich auch zum Körper.
Total body verstehen DIE wohl dann etwas längerer Scanbereich, wobei eigentlich zwischen whole und total kein Unterschied ist.
Ich denke, es handelt sich um redaktionelle Feinheiten ohne tiefere Bedeutung.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-03-25 15:06:40 GMT)
--------------------------------------------------

nein, ist nicht die lösung. dei antwort hat ein freund gegeben, mediziner und kompetent..... auf eine "naive" frage......
aber irgendwie hat er mich bestätigt.................

Joan Hass
Germany
Local time: 05:45
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search