KudoZ question not available

German translation: Bestimmung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:assessment
German translation:Bestimmung
Entered by: Chris Weimar (M.A.)

11:14 Jul 10, 2009
English to German translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Molekularbiologie
English term or phrase: assessment
Salut et 'allo,

MR-proADM is a strong prognosticator in patients with acute congestive heart failure and in patients presenting with dyspnea in general; furthermore it is particularly strong in predicting short-term prognosis within 30 days after *assessment*.

Assessment hier -> ???

Merci bien!
Chris Weimar (M.A.)
Germany
Local time: 08:04
Bestimmung
Explanation:
In diesem Fall würde ich am ehesten für "Bestimmung" plädieren ... ein entsprechendes Beispiel mit genau diesem Marker:

"Die MR-proADM-Bestimmung sei somit hilfreich bei der Erkennung von Patienten mit Herzinsuffizienz, die wegen ihres sehr hohen Risikos "in die vorderste Linie" der medizinischen Versorgung gehörten."

http://www.aerztezeitung.de/medizin/krankheiten/herzkreislau...
Selected response from:

MMUlr
Germany
Local time: 08:04
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Bestimmung
MMUlr
5 +1Feststellung
Maria Vogler (X)
3Analyse
Cornelia Mayer
3Bewertung
José Patrício


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Analyse


Explanation:
der Werte ist hier wohl gemeint

Cornelia Mayer
France
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 314
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bewertung


Explanation:
http://www.dict.cc/?s= assessment

José Patrício
Portugal
Local time: 07:04
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Feststellung


Explanation:
gemeint ist: innerhalb von 30 Tagen nach Feststellung, d.h. nach Diagnostizierung der Erkrankung.
siehe auch: Der Große Reuter, Medizin, Springer Universalwörterbuch

Maria Vogler (X)
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: German

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  robin25
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Bestimmung


Explanation:
In diesem Fall würde ich am ehesten für "Bestimmung" plädieren ... ein entsprechendes Beispiel mit genau diesem Marker:

"Die MR-proADM-Bestimmung sei somit hilfreich bei der Erkennung von Patienten mit Herzinsuffizienz, die wegen ihres sehr hohen Risikos "in die vorderste Linie" der medizinischen Versorgung gehörten."

http://www.aerztezeitung.de/medizin/krankheiten/herzkreislau...


MMUlr
Germany
Local time: 08:04
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 355
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Matthias Schauen
3 hrs
  -> Danke!

agree  Dr. Tilmann Kleinau
7 hrs
  -> Danke!

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
10 hrs
  -> Danke!

agree  Rolf Keiser
1 day 4 hrs
  -> Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search