Glossary entry

English term or phrase:

change from baseline in peak FEV1

German translation:

Veränderung des FEV1-Maximalwertes gegenüber dem Ausgangswert

Added to glossary by Alexandra Villeminey
Aug 30, 2012 18:31
11 yrs ago
5 viewers *
English term

change from baseline in peak FEV1

English to German Medical Medical (general)
*For the secondary endpoint of change from baseline in peak FEV1 at Week 24*, the observed treatment effect of aclidinium bromide at each dose was larger in the current smoker subgroup compared to the ex-smoker subgroup: for the current smoker subgroup, the adjusted treatment effect was -0.012L; 0.228L, and 0.247L in the placebo, 200 μg and 400 μg groups respectively; while for the ex-smoker group, the adjusted treatment effect was 0.060 L; 0.185L, and 0.211L in the placebo, 200 μg and 400 μg groups respectively.

Kann mir jemand bei der Übersetzung des Satzanfangs behilflich sein?

Proposed translations

+6
24 mins
Selected

Veränderung des FEV1-Wertes gegenüber der Baseline (in Woche 24)

Die Wirksamkeit wurde anhand der Veränderung des vorhergesagten prozentualen FEV1-Wertes in Prozent gegenüber der Baseline nach einem 24-wöchigen Behandlungszeitraum gemessen.

Veränderung des FEV1-Wertes (% vorhergesagt) gegenüber Baseline in Woche 24

http://www.ema.europa.eu/docs/de_DE/document_library/EPAR_-_...

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2012-08-30 19:14:04 GMT)
--------------------------------------------------

Hier noch ein paar Beispiele, die dir bei der Formulierung helfen können:

Die Gabe von 200 bzw. 400 Mikrogramm Aclidiniumbromid erzielte im
Vergleich zu Placebo eine statistisch signifikante Zunahme der
Einsekundenkapazität FEV1 (forciertes expiratorisches Volumen in
einer Sekunde) von einem Pre-Dose-Baseline-FEV1-Wert vor
Verabreichung der Morgendosis in der 24. Woche (99ml und 128ml,
beziehungsweise p <0,0001), was den primären Endpunkt der Studie für
Europa darstellte, und in der 12. Woche (77ml und 105ml,
beziehungsweise p <0,0001), was den primären Endpunkt der Studie für
die USA darstellte.

Während der gesamten Studie erzielte Aclidinium gegenüber Placebo
zudem statistisch signifikante Veränderungen des Baseline-FEV1-Wertes
zu jedem Zeitpunkt - bei der Gabe von 200 Mikrogramm Aclidinium lag
dieser zwischen 77ml und 105ml und bei der Gabe von 400 Mikrogramm
Aclidinium zwischen 105ml und 140ml.

http://www.ots.at/presseaussendung/OTS_20110106_OTS0001/almi...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2012-08-30 21:25:13 GMT)
--------------------------------------------------

Nach Annas Hinweis noch eine Frage: Werden bei deiner Studie zwei Werte gemessen? So wie hier:
Criteria for evaluation were the following: FEV1AUC(0-12) and peak FEV1 (obtained within the first three hours of testing) after six weeks, FEV1, FVC, PEFR, rescue medication use, adverse events, pulse rate, blood pressure, physical examination.
http://www.druglib.com/trial/21/NCT00239421.html

Dann müsste man tatsächlich das "peak" noch mit einbauen.
Note from asker:
Peak-FEV1 ist also einfach FEV1-Wert?
Peer comment(s):

agree uyuni : Warum nicht deutsch: "Im Vergleich zum Ausgangswert"...(auch wenn 'baseline' mittlerweile annähernd germanisiert ist)?
4 mins
Danke. Ja, das geht natürlich auch
agree Siegfried Armbruster
14 mins
Danke, Siegfried
agree Anne Schulz : Fragt sich, ob man das "peak" noch mitübersetzen sollte ("maximaler FEV1-Wert"?) - macht eigentlich nur Sinn, wenn in Woche 24 und bei der Ausgangsuntersuchung mehr als eine FEV1-Messung durchgeführt wurde.
1 hr
Danke Anna. Stimmt, das "Peak" sollte man nicht unter den Tisch fallen lassen
agree Susanne Schiewe
12 hrs
Danke, Susanne
agree Harald Moelzer (medical-translator)
15 hrs
agree Sibylle de Schmidt
1 day 18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für deine Hilfe!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search