attending-level physician

German translation: Leitender/ausbildender Krankenhausarzt (attending physician)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:attending-level physician
German translation:Leitender/ausbildender Krankenhausarzt (attending physician)
Entered by: Andrea Winzer

13:37 Nov 10, 2009
English to German translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: attending-level physician
Was bedeutet "attending-level physician" in diesem Zusammenhang?
Ich habe für diesen Begriff (auch hier im Glossar) Übersetzungen wie diensthabender Arzt, Oberarzt oder auch Chefarzt gefunden, bin mir aber nicht sicher, wie ich das hier am besten wiedergeben soll.

Are you a board-certified, attending-level physician currently treating patients with XXX in the U.S. or EU?

Vielen Dank für Eure Ideen :)
Andrea Winzer
United States
Local time: 01:24
Leitender/ausbildender Krankenhausarzt (attending physician)
Explanation:
Laut Definition (siehe unten) des Begriffs "attending physician" ist das (meistens, nicht immer) ein approbierter, an einem Krankenhaus/einer Klinik arbeitender Arzt in leitender Stellung, der auch für die Ausbildung von residents etc. verantwortlich ist. Eine 100%-ige Entsprechung gibt es glaube ich im D. nicht, Begriffe wie "Oberarzt" sind mMn nicht geeignet, da sie verwaltungstechnisch (Abteilungsleiter an einer Klinik) schon zu sehr vorbelegt und auch umfassender sind. Daher mein Vorschlag "leitender Arzt am Krankenhaus", der die Unterscheidung zum auszubildenden Arzt macht. Ich würde in jedem Fall das englische Original in Klammern hinzufügen.

http://en.wikipedia.org/wiki/Attending_physician
http://www.mondofacto.com/facts/dictionary?attending physici...
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 06:24
Grading comment
Danke für die Erklärungen und Links!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Leitender/ausbildender Krankenhausarzt (attending physician)
Ivo Lang
3 -1behandelnder Arzt
erika rubinstein
2Klinikfacharzt
Susanne Schiewe


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
behandelnder Arzt


Explanation:
http://www.linguee.de/uebersetzung/deutsch/attending physici...

erika rubinstein
Local time: 07:24
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cilian O'Tuama: your ref. doesn't seem to contain the "level" bit.
5 mins

disagree  PPaulus: Nee, ich glaube hier ist eher eine Qualifikation gemeint...
51 mins
  -> Das denke ich nicht. Hier geht es um PatienbehANDLUNG
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Klinikfacharzt


Explanation:
so ganz sicher bin ich mir allerdings auch nicht (hängt auch vom Gesamtkontext und der erforderlichen Differenzierung ab); bei dieser Version wäre imo das 'board-certified' inbegriffen. Vielleicht wäre es eine Möglichkeit, die engl. Version in Klammern beizubehalten, da es vermutlich keine 100 %-Entsprechung gibt und Ärzte in den USA und Europa angesprochen werden.

--------------------------------------------------
Note added at 59 Min. (2009-11-10 14:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

"Die angestellten Fachärzte einer Klinik und die Belegärzte bilden den attending staff ...." bitte im Link weiterlesen, der Text lässt sich nicht kopieren
http://books.google.de/books?id=E6Rl-icVgh4C&pg=PA24&lpg=PA2...

Susanne Schiewe
Germany
Local time: 07:24
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Leitender/ausbildender Krankenhausarzt (attending physician)


Explanation:
Laut Definition (siehe unten) des Begriffs "attending physician" ist das (meistens, nicht immer) ein approbierter, an einem Krankenhaus/einer Klinik arbeitender Arzt in leitender Stellung, der auch für die Ausbildung von residents etc. verantwortlich ist. Eine 100%-ige Entsprechung gibt es glaube ich im D. nicht, Begriffe wie "Oberarzt" sind mMn nicht geeignet, da sie verwaltungstechnisch (Abteilungsleiter an einer Klinik) schon zu sehr vorbelegt und auch umfassender sind. Daher mein Vorschlag "leitender Arzt am Krankenhaus", der die Unterscheidung zum auszubildenden Arzt macht. Ich würde in jedem Fall das englische Original in Klammern hinzufügen.

http://en.wikipedia.org/wiki/Attending_physician
http://www.mondofacto.com/facts/dictionary?attending physici...


Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 06:24
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 56
Grading comment
Danke für die Erklärungen und Links!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PPaulus: Dein Ansatz gefällt mir sehr gut (vielleicht sogar in Kombination mit Facharzt), und ich würde ebenfalls das Original in Klammern nachstellen...
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search