Glossary entry (derived from question below)
Sep 18, 2004 15:52
19 yrs ago
English term
"on the former"
English to German
Tech/Engineering
Paper / Paper Manufacturing
Someone cites triple layer forming fabrics as an example of clothing technology that can help mills reduce power consumption ON THE FORMER, reduce chemical consumption due to higher retention and cleaner operation, reduce fiber consumption, and offer other benefits that can add up to significant cost savings.
Proposed translations
(German)
4 +1 | am Former | ahartje |
3 | des ersteren | Derek Gill Franßen |
Proposed translations
+1
33 mins
Selected
am Former
Maschine bei der Papierherstellung (siehe auch Eurodicautom).
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2004-09-18 16:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ipwonline.de/download/zellchem/2001/dp030101.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2004-09-18 16:27:51 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.ipwonline.de/download/zellchem/2001/dp030101.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much...."
12 mins
English term (edited):
of the former
des ersteren
Declined
This could by typo for "of the former", as in "...Verbrauch des ersteren...". Otherwise, something is missing after "former".
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-09-18 16:46:11 GMT)
--------------------------------------------------
AFTER DECLINING - Yes, now I see that \"former\" is a noun and not a \"pronoun\"... :-)
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2004-09-18 16:46:11 GMT)
--------------------------------------------------
AFTER DECLINING - Yes, now I see that \"former\" is a noun and not a \"pronoun\"... :-)
Comment: "Thanks Derek. But nothing is missing after former (and it is "on the former"). I give you another term with this word in the same context and the german translation as well. But it didn't really make sense to me to translate it like that.
the gap former family=Gap-Former-Familie"
Something went wrong...