Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(fully) fleshed-out
Greek translation:
με σάρκα και οστά, ολοκληρωμένος, τρισδιάστατος, καλοδουλεμένος
Added to glossary by
Nick Lingris
Nov 1, 2005 17:24
18 yrs ago
English term
fleshed-out human form.
English to Greek
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
However, drawings are not a completely open-ended form of representation. They require students to make their intentions clear through standard "equivalents" or simple symbols that stand for recognized ideas. For example, a triangle may stand for a dress or the roof of a house, depending on the context in the drawing. When asked to draw a figure, sociologist or not, students must usually present some form of anthropomorphic depiction - even if it is a stick figure that "stands in" for the more fleshed-out human form. While this may be a limitation of drawings, it can also be an asset as it delimits certain parameters.
Proposed translations
(Greek)
4 +3 | πιο ολοκληρωμένη / πληρέστερα αναπτυγμένη/δοσμένη/ζωγραφισμένη ανθρώπινη μορφή | Nick Lingris |
3 +3 | καλοδουλεμένη ανθρώπινη μορφή | Lamprini Kosma |
Proposed translations
+3
17 mins
English term (edited):
fleshed-out human form
Selected
πιο ολοκληρωμένη / πληρέστερα αναπτυγμένη/δοσμένη/ζωγραφισμένη ανθρώπινη μορφή
Προτάσεις.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-11-01 18:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
Επειδή τα matchstick figures είναι "σκελετώδεις" μορφές, το αντίθετο είναι fleshed out.
Σύμφωνα με το OED, flesh out = To clothe (a skeleton) with flesh; to embody in flesh.
Το fleshed-out χρησιμοποιείται συνήθως σε λογοτεχνικές αναλύσεις ή κριτικές ταινιών, όταν θέλουμε να πούμε ότι κάποιος χαρακτήρας είναι τρισδιάστατος, πιστευτός.
Εδώ, όπως λέω στη Νατάσσα, σημαίνει ότι, εκτός από οστά, έχει και σάρκα. Ίσως όμως έχει δίκιο η Νατάσσα, που λέει ότι δεν χρειάζεται φλυαρία.
Το πιθανότερο είναι ότι εδώ δεν σημαίνει "ζωγραφισμένη" ανθρώπινη μορφή αλλά την κανονική ανθρώπινη μορφή. Οπότε προτείνω:
... ακόμα κι αν πρόκειται για ένα ανθρωπάκι, ένα απλό σκαρίφημα που αντιπροσωπεύει την τρισδιάστατη ανθρώπινη μορφή.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 43 mins (2005-11-01 21:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ας προσεχτούν οι φράσεις του κειμένου:
...simple symbols that stand for recognized ideas...
...a triangle may stand for a dress or the roof of a house...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-11-01 18:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
Επειδή τα matchstick figures είναι "σκελετώδεις" μορφές, το αντίθετο είναι fleshed out.
Σύμφωνα με το OED, flesh out = To clothe (a skeleton) with flesh; to embody in flesh.
Το fleshed-out χρησιμοποιείται συνήθως σε λογοτεχνικές αναλύσεις ή κριτικές ταινιών, όταν θέλουμε να πούμε ότι κάποιος χαρακτήρας είναι τρισδιάστατος, πιστευτός.
Εδώ, όπως λέω στη Νατάσσα, σημαίνει ότι, εκτός από οστά, έχει και σάρκα. Ίσως όμως έχει δίκιο η Νατάσσα, που λέει ότι δεν χρειάζεται φλυαρία.
Το πιθανότερο είναι ότι εδώ δεν σημαίνει "ζωγραφισμένη" ανθρώπινη μορφή αλλά την κανονική ανθρώπινη μορφή. Οπότε προτείνω:
... ακόμα κι αν πρόκειται για ένα ανθρωπάκι, ένα απλό σκαρίφημα που αντιπροσωπεύει την τρισδιάστατη ανθρώπινη μορφή.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 43 mins (2005-11-01 21:07:57 GMT)
--------------------------------------------------
Ας προσεχτούν οι φράσεις του κειμένου:
...simple symbols that stand for recognized ideas...
...a triangle may stand for a dress or the roof of a house...
Peer comment(s):
agree |
Natassa Iosifidou
: Νομίζω πως και σκέτο "ανθρώπινη μορφή" είναι μια χαρά.
3 mins
|
Με σάρκα και οστά, ίσως;
|
|
agree |
Vicky Papaprodromou
: Προτιμώ το "με σάρκα και οστά" που είπες πριν στη Νατάσα.
15 mins
|
Δες κι αυτά που πρόσθεσα και πες.
|
|
agree |
Anastasia Giagopoulou
: Καλημέρα. Νομίζω πως το "πληρέστερα αναπτυγμένη" δένει καλύτερα στο κείμενο.:-))// Το γλωσσάρι είναι για όλα τα γούστα!!!:-)).Πολύ καλή δουλειά, πάντως..:-))
1 day 14 hrs
|
Δίνουμε πολλές αποδόσεις (καμιά φορά και λανθασμένες) για να 'χει ο ερωτών να διαλέξει - και γιατί την ώρα που απαντάμε... δεν έχουμε ούτε οι ίδιοι αποφασίσει τι μας αρέσει :-} Το γλωσσάρι πάντως καλύπτει και τους fully fleshed-out characters των ταινιών.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Μου άρεσε η απόδοση αυτή"
+3
32 mins
καλοδουλεμένη ανθρώπινη μορφή
Κάπως πιο ελεύθερα, αλλά νομίζω ότι δένει στην πρότασή σου.
Peer comment(s):
agree |
skazakis
: Λοιπόν θα συμφωνήσω μ'αυτήν την απόδοση μια και ο/η συγγραφέας εδώ θέλει προφανώς να αντιπαραβάλλει το πρόχειρο σκαρίφημα με το πιο προσεγμένο σχέδιο.
1 hr
|
Ευχαριστώ Σάκη, έτσι το καταλαβαίνω κι εγώ.
|
|
agree |
Stavroula Giannopoulou
1 hr
|
Ευχαριστώ Σταυρούλα.
|
|
agree |
Elena Petelos
: Θα συμφωνήσω με τον Σάκη.
2 hrs
|
Ευχαριστώ Έλενα. Κι εγώ αυτή την αντιδιαστολή θεωρώ ότι θέλει να κάνει ο συγγραφέας, ιδιαίτερα μάλιστα αφού πριν υπάρχει το "more": "more fleshed-out human form".
|
Discussion