Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
arragement of financial facilities
Polish translation:
uzgodnienie wszelkiego rodzaju ułatwień finansowych
Added to glossary by
Roman Kozierkiewicz
Sep 9, 2016 12:18
7 yrs ago
4 viewers *
English term
arragement of financial facilities
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Co oznacza tutaj arrangement?
Kontekst: (...) which transactions shall specifically include arranging the purchase and sale of all type of assets, commodities and the arrangement of all types of financial facilities.
Kontekst: (...) which transactions shall specifically include arranging the purchase and sale of all type of assets, commodities and the arrangement of all types of financial facilities.
Proposed translations
(Polish)
3 +3 | uzgodnienie wszelkiego rodzaju ułatwień finansowych | Roman Kozierkiewicz |
Change log
Sep 19, 2016 08:00: Roman Kozierkiewicz Created KOG entry
Sep 19, 2016 08:00: Roman Kozierkiewicz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/126672">Roman Kozierkiewicz's</a> old entry - "arragement of financial facilities"" to ""uzgodnienie wszelkiego rodzaju ułatwień finansowych""
Proposed translations
+3
31 mins
Selected
uzgodnienie wszelkiego rodzaju ułatwień finansowych
Propozycja
Peer comment(s):
agree |
Frank Szmulowicz, Ph. D.
: Well put. Bardzo ładnie ujęte.
2 mins
|
Poparcie jest też pięknie ujęte
|
|
agree |
mike23
: Tak. Może też "produktów finansowych", zależnie od kontekstu. Pozdrawiam Panie Romanie / tak, oczywiście.
7 hrs
|
Dziękuję - ale jest różnica między "produktem finansowym" (związanym z ryzykiem) a "ułatwieniami finansowymi"
|
|
agree |
Dimitar Dimitrov
9 days
|
Dziękuję i pozdrawiam
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion