Feb 4, 2011 14:47
13 yrs ago
English term
Cruising
English to Russian
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Outboard engines
Motor Angle Inspection (Cruising)
Install the outboard motor at the best trim angle for stable cruising and maximum power.
Install the outboard motor at the best trim angle for stable cruising and maximum power.
Proposed translations
(Russian)
4 | устойчивый ход судна на курсе | Igor Blinov |
5 | [для устойчивого] движения на средней ИЛИ оптимальной скорости | Andrei B |
5 | на крейсерском ходу (скорости) | Dima Ilchuk |
Proposed translations
2 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
53 mins
[для устойчивого] движения на средней ИЛИ оптимальной скорости
Среди значений глагола cruise:
- travel at a constant speed or at a speed providing maximum operating efficiency for a sustained period
- go or move along, especially in an unhurried or unconcerned fashion
- travel at a constant speed or at a speed providing maximum operating efficiency for a sustained period
- go or move along, especially in an unhurried or unconcerned fashion
8 hrs
на крейсерском ходу (скорости)
-
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-02-04 23:11:09 GMT)
--------------------------------------------------
Cruising speed - крейсерская скорость что для судов, что для автомобилей. Удивляюсь Вам, товарищи
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2011-02-04 23:11:09 GMT)
--------------------------------------------------
Cruising speed - крейсерская скорость что для судов, что для автомобилей. Удивляюсь Вам, товарищи
Peer comment(s):
neutral |
Andrei B
: Для серьезных судов - безусловно! Но лодочка с подвесным моторчиком (outboard motor) "на крейсерском ходу" - разве что если флагман "флота" какого-нибудь вождя в дебрях Амазонки... Удивляюсь Вам, товарищ + подвесь такой себе на язык, пескарь
4 days
|
подвесные моторы бывают по 500 сил, карась
|
Discussion
"Курс судна = угол между плоскостью меридиана и диаметральной плоскостью судна, отсчитываемый в градусах от северной части меридиана по ходу часовой стрелки"
http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RRzkuiumkltol
Таким образом, можно
"держать судно на курсе" = to hold course
"изменить курс судна" = to change course
"поставить/вывести судно на курс" = to set course
и т.п.
Есть и понятие "курсовая устойчивость" судна:
yaw stability = ability to move straight ahead in the absence of external disturbances (e.g. wind) at one rudder angle (so-called neutral rudder angle)
Practical ship hydrodynamics (2000)
by Volker Bertram
Page 151
Правда, все эти выражения звучат несколько пафосно применительно к лодочке с подвесным моторчиком, не так ли?
Уважаемые Ольга и Игорь!
Узелки на будущее:
1. Глагол to cruise может описывать скорость или "стиль" передвижения, но не имеет отношения ни к навигации (науке/практике судовождения) ни к курсу судна/лодки (понятию из области навигации)
2. Выражение "ход судна на курсе" звучит как "глокая куздра": каждый может напрячь фантазию и вообразить это, но конкретно описать это невозможно - ибо НЕТ такого понятия