Glossary entry

English term or phrase:

charge or security against the current or future assets

Slovak translation:

zriadit vecné bremeno alebo použit ako záruku súčasná alebo budúcé aktiva

Added to glossary by Sarka Rubkova
Jan 22, 2010 11:19
14 yrs ago
3 viewers *
English term

charge or security against the current or future assets

English to Slovak Bus/Financial Law: Contract(s)
The debtor will not without the prior written consent of the Creditor mortgage or allow any other charge or security against the current or future assets of the Debtor´s business.
Change log

Feb 5, 2010 05:47: Sarka Rubkova Created KOG entry

Proposed translations

42 mins
Selected

zriadit vecné bremeno alebo použit ako záruku súčasná alebo budúcé aktiva

...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vďaka"
3 days 3 hrs

[dlžník] ... nezriadi ani neumožní zriadenie záložného práva na súčasný ani budúci majetok ...

Predpoklady: original je UK English text zo zmluvy, preklad je urceny SK pravnikovi, preklad ma zniet ako original a je teda potrebne vychadzat z SK obchodneho zakonnika.

Aktiva je uctovny pojem, OZ pouziva majetok.
"charge or security" by som kludne prelozil ako zalozne pravo, to jedine im v SK podla mna zodpoveda.


--------------------------------------------------
Note added at 3 days3 hrs (2010-01-25 14:53:29 GMT)
--------------------------------------------------

Co sa confidence tyka, na 100% by som musel precitat celu zmluvu.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-01-27 14:05:34 GMT)
--------------------------------------------------

FYI: "vecné bremeno" je "easement", je to ina kategória práv k cudzej veci.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search