Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
100% de secours
English translation:
100% backup / fully backed up
Added to glossary by
Maria Constant (X)
Aug 7, 2012 11:55
11 yrs ago
French term
100% de secours
French to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Heat pumps
Les pompes à chaleur seront placées en local technique.
Les installations véhiculant de l’eau de mer seront limitées à leur strict minimum afin de s’exonérer des problèmes de corrosion. A cet effet, des échangeurs à plaques de titane seront intercalés entre le pompage eau de mer et les PAC. La puissance pourra être répartie sur plusieurs échangeurs. 100% de secours sera prévu sur les échangeurs.
TIA
Les installations véhiculant de l’eau de mer seront limitées à leur strict minimum afin de s’exonérer des problèmes de corrosion. A cet effet, des échangeurs à plaques de titane seront intercalés entre le pompage eau de mer et les PAC. La puissance pourra être répartie sur plusieurs échangeurs. 100% de secours sera prévu sur les échangeurs.
TIA
Proposed translations
(English)
4 +3 | 100% backup / fully backed up | Sandra & Kenneth Grossman |
4 | each heat exchanger will be operated in an alternate-flow arrangement with a second equivalent heat | TechLawDC |
4 | 100% redundancy | Tony M |
Change log
Aug 12, 2012 06:07: Maria Constant (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
100% backup / fully backed up
The heat exchangers shall be fully backed up.
Ex. of the use of secours as backup in a bilingual text:
la disponibilité de la capacité de secours associée lorsque cela est nécessaire du point de vue
of associated back-up capacity, where technically necessary, in
Bilingual fro euro-lex.
Ex. of the use of secours as backup in a bilingual text:
la disponibilité de la capacité de secours associée lorsque cela est nécessaire du point de vue
of associated back-up capacity, where technically necessary, in
Bilingual fro euro-lex.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
1 hr
French term (edited):
100% de secours sera prévu sur les échangeurs
each heat exchanger will be operated in an alternate-flow arrangement with a second equivalent heat
each heat exchanger will be operated in a 100% alternate-flow arrangement with a second equivalent heat exchanger.
(This is how a chemical engineer would express it. The point is that one h.e. is not "backing up" the other in case of contingency (as strongly implied by the word "backup") but that the normal mode of operation envisions them operating in alternation.)
(This is how a chemical engineer would express it. The point is that one h.e. is not "backing up" the other in case of contingency (as strongly implied by the word "backup") but that the normal mode of operation envisions them operating in alternation.)
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Though all you say is I'm sure true, I believe this amounts to over-interpretation of the source text: the FR term 'secours' does quite clearly indicate a back-up context. / How can you be so sure, in view of the clear-cut FR term?
16 mins
|
My total and entire point is that "backup" and "redundancy" in English have totally wrong connotations of standby in case of accident, failure, malfunction, etc. I am pretty sure because I have seen hundreds of such cases.
|
1 hr
100% redundancy
This is a classic case where 'redundancy' could be used as an alternative in EN, being one of the common renderings of 'secours'
Peer comment(s):
agree |
Terry Richards
59 mins
|
Thanks, Terry!
|
|
disagree |
GILLES MEUNIER
: Backup like backup power....
18 hrs
|
Yes, but we can't comofrtably express it like that in proper EN: something has an identical backup device, so it has 100% redundancy; meaning is the samej, but the expression is slightly more elegant and idiomatic in EN.
|
Something went wrong...