Glossary entry

French term or phrase:

technique dite de la balançoire

English translation:

known as the "balançoire" method

Added to glossary by Chanda Danley
Jun 17, 2006 21:01
17 yrs ago
1 viewer *
French term

technique dite de la balançoire

French to English Social Sciences International Org/Dev/Coop
Il y aurait été soumis à la technique dite de la balançoire de manière à lui faire avouer qu'il possédait des informations
Proposed translations (English)
4 +1 the so-called
3 +5 "swing" or "spit" torture

Discussion

Chanda Danley (asker) Jun 19, 2006:
While it is true that there is also an English equivalent, I still believe the French wording is appropriate as well... the resources that Jennifer found are completely valid as they are from Amnesty International which is quite familiar with this subject.

Proposed translations

+1
13 mins
Selected

the so-called

The citations I found are using the French word in English. It's pretty well described in the sample sentences below.

Sounds like an interesting project you're working on, Chanda! Good for you!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-17 22:04:34 GMT)
--------------------------------------------------

My suggestion was: the so-called 'balancoire' technique

I think that when I typed the ' , it stopped recording what I typed thereafter. I mean, I typed the entire phrase above as my suggestion, but it did not all show up.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-06-19 13:40:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you, Chanda. Glad it was helpful.
Peer comment(s):

agree Jeffrey Lewis : The trapeze trick.
10 mins
neutral writeaway : so-called what?
39 mins
See above explanation. Thanks for bringing this to my attention.
agree LBMas : I think it could be kept in French too.
1 hr
disagree df49f (X) : both so-called and keeping the French word are inappropriate solutions - the term exists in English
1 day 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your help and the resources which were exactly what I was looking for as this is a special legal report and for many international organizations the French terms are used as in this case....thanks so much again for your help"
+5
1 hr

"swing" or "spit" torture

method of torture called/referred to as the "swing" /"spit".

I wouldn't use the turn of phrase "so-called" here. It's not a so-called torture. it is real torture.

I. THE PRACTICE OF TORTURE: SCOPE AND CONTEXT

4.In recent years, the Special Rapporteur has received information indicating that a number of people arrested by the forces of law and order, in other words the police or gendarmerie, have been ill-treated and tortured. They were allegedly beaten and struck, often with machetes or wooden or plastic truncheons, and in particular were subjected to “swing” or “spit” torture , which consists in tying the victim’s hands and feet to a wooden or metal rod, suspending the rod and beating the person, particularly on the soles of the feet.
http://www.unpo.org/news_detail.php?arg=59&par=2171

Southern Cameroons: Visit by the Special Rapporteur to Cameroon
Il y aurait été soumis à la technique dite de la balançoire de manière à lui faire avouer qu’il possédait des informations concernant des armes importées ...
www.unpo.org/news_detail.php?arg=59&par=2171
Peer comment(s):

neutral Jennifer Gal : I agree that it's real torture, but so-called, in this case, means "known as", i.e. the technique known as the "balancoire" method.
2 mins
so-called is soi-disant, prétendu. not really appropriate here. and there is an English equivalent. just leaving it as balançoire here is wrong. it's not a word that similar to English.people who wrote your ref weren't translators
agree LBMas : yes, I'd use "known as" + one of your terms, even the French in quotes
1 hr
agree sarahl (X)
7 hrs
agree awilliams : yes. "So-called" not appropriate here.
18 hrs
thanks. guess translating the term isn't the 'in' thing either. should send Anglo readership scrambling for their dictionaries to what it could possibly mean.
agree Tony M : Yes indeed! "so-called" is quite inappropriate in such a context!
23 hrs
agree df49f (X) : yes, no "so-called" or balançoire - the term/concept also exists (unfortunately) in English (glossary entry is not correct and needs correcting...)
1 day 15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search