Glossary entry

French term or phrase:

BEX J.F.

English translation:

BEX (Bureau de l\'exécution des peines: Sentence Department) J.F. (name)

Added to glossary by pooja_chic
Apr 10, 2013 14:52
11 yrs ago
7 viewers *
French term

BEX J.F.

French to English Other Names (personal, company) on a divorce document
Divorce
action reconvent. introd. le....

JDEF

..., professeur, domiciliee a ..., avenue ....,

demanderesse originaire,
defenderesse sur reconvention,
represented par Me ..., avocat
(avenue ...., Bruxelles)

CONTRE:

...., professeur, domicilie a .... Bruxelles, .....,
defendeur originaire,
demandeur sur reconvention,
comparaissant en personne.


Presente le ...
non enregistrable,
le receveur,

BEX J.F.

REPERT.
No. ...

En cette cause, tenue en deliberé le tribunal prononce le jugement suivant:
Proposed translations (English)
3 -3 See explanation
Change log

Apr 10, 2013 16:27: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Other" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Names (personal, company)" , "Field (write-in)" from "divorce" to "on a divorce document"

Apr 21, 2013 17:36: pooja_chic changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/36450">Lavinia Pirlog's</a> old entry - "BEX J.F."" to ""BEX (Bureau de l\'exécution des peines: Sentence Departmen)""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rachel Fell

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Peter Shortall Jan 8, 2016:
Yes, I think it's a name Another example: http://www.legalworld.be/legalworld/uploadedFiles/Rechtspraa... And I've found other similar judgments with "D'Hooghe K." in exactly the place where "BEX J.P." is in my document, so I'm pretty sure that's it - a name!
writeaway Jan 8, 2016:
Bex is not that uncommon Jean-Pierre, Jean-Philippe, Jean-François... given the punctuation etc. hard to see what else it could be.
Peter Shortall Jan 8, 2016:
Gosh, I didn't expect a reply to this! Was just leaving a comment for posterity. I'm not discounting anything, in fact "Bex" does seem to be a surname in Belgium (albeit not a particularly common one). BEX J.P. also appears in the left-hand margin on page 2 here: http://www.copiepresse.be/pdf/Copiepresse - ruling appeal Go...
writeaway Jan 8, 2016:
So you are discounting everyone's suggestion that it's the person's name? Please let us know what you end up finding.
Peter Shortall Jan 8, 2016:
Don't know, but... I am translating a Belgian divorce degree which says "BEX J.P." in the left-hand margin. I would love to know who or what BEX is!
writeaway Apr 10, 2013:
Not maybe it's 100% sure. It's just the person's name.
Lavinia Pirlog (asker) Apr 10, 2013:
May be. Thank you.
Charlotte Farrell Apr 10, 2013:
I agree, it's probably the person's name, considering that surnames are often written in block capitals in French documents.
Peter LEGUIE Apr 10, 2013:
Yes, I am wondering whether Allegro has not sensed it.
AllegroTrans Apr 10, 2013:
J. F. BEX a person's name?

Proposed translations

-3
1 hr
Selected

See explanation

It seems BEX: Bureau de l'exécution des peines
Which can be translated as BEX with explanation in brackets (Bureau de l'exécution des peines: Sentence Department)
J.F.: name of person
So Le BEX est un service du greffe, animé par un greffier J.F.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-04-10 17:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

http://droit-finances.commentcamarche.net/faq/4023-bureau-de...
Service du greffe destiné à recevoir le condamné à l'issue de l'audience pénale et à établir, avec son consentement, un premier acte d'exécution de sa peine. Il peut également informer les victimes de leurs droits.
http://justitie.belgium.be/nl/binaries/Un meilleur accès à l...
Que pouvez-vous demander ?
Vous pouvez vous adresser à l’accueil social de première
ligne pour :
› des questions dans le domaine civil
– séparation, divorce
– autorité parentale
– hébergement des enfants
– pension alimentaire
– droit aux relations personnelles
– adoption
› des questions dans le domaine pénal
– médiation pénale
– alternative à la détention préventive
– probation
– peine de travail - travail d’intérêt général
– libération conditionnelle
– libération à l’essai (défense sociale)
– surveillance électronique
– congé pénitentiaire
– détention limitée
– interruption de l’exécution de la peine
– mise en liberté provisoire en vue de l’éloignement
du territoire ou de la remise
– libération provisoire pour raisons médicales
– mise à disposition (du gouvernement/des
tribunaux d’application des peines)
– remplacement de la peine privative de liberté
prononcée par le juge pénal par une peine de
travail
– réhabilitation - effacement
– grâces
– infractions (contraventions - délits - crimes)
– amendes
› des questions relatives aux victimes d’infractions
– droits de la victime
– constitution de partie civile
– déclaration de personne lésée
– déclaration de la victime (exécution des peines)
Note from asker:
Thank you.
Peer comment(s):

disagree writeaway : oh, this is perfect on a divorce document. /where on the list above is anything mentioned that even remotely backs the explanation????/this answer is wrong. It's the name of the receveur. J.F. Bex
3 mins
Definitely (:
disagree AllegroTrans : on a divorce decree??? Think....// "Service du greffe destiné à recevoir le condamné à l'issue de l'audience pénale" - how would that relate to divorce?
9 mins
Why not, check above links
disagree Peter Shortall : As per my comments in the discussion box, I've come to the conclusion that this is simply the name of the Receveur (though I suspect the asker misread JP as JF). Probably Jean-Philippe/Jean-Pierre Bex, or some such.
1002 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search