Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
en bon père de famille
Romanian translation:
ca un bun gospodar
Added to glossary by
Minerva Potolea
Feb 24, 2008 14:20
16 yrs ago
3 viewers *
French term
en bon père de famille
French to Romanian
Law/Patents
Law (general)
tutela
"Le tuteur administre les biens du mineur en bon père de famille et répond des dommages et intérêts qui pourraient résulter d'une mauvaise gestion."
M-am gândit să traduc "cu toată responsabilitatea", dar aş avea nevoie de părerea voastră. Mulţumesc!
M-am gândit să traduc "cu toată responsabilitatea", dar aş avea nevoie de părerea voastră. Mulţumesc!
Proposed translations
(Romanian)
4 +6 | ca un bun gospodar | Lucica Abil (X) |
Change log
Feb 29, 2008 07:16: Minerva Potolea changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/757151">Minerva Potolea's</a> old entry - "en bon père de famille"" to ""ca un bun gospodar""
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
ca un bun gospodar
În dreptul nostru civil, echivalentul este „ca un bun gospodar”.
„Tutorele administrează bunurile minorului ca un bun gospodar şi ...”
„b) sa conserve patrimoniul primit si sa il dezvolte ca un bun gospodar”
http://www.cdep.ro/pls/legis/legis_pck.htp_act_text?idt=8259
„Tutorele administrează bunurile minorului ca un bun gospodar şi ...”
„b) sa conserve patrimoniul primit si sa il dezvolte ca un bun gospodar”
http://www.cdep.ro/pls/legis/legis_pck.htp_act_text?idt=8259
Note from asker:
multumesc! |
Peer comment(s):
agree |
Monica Tuduce
: Da, ai dreptate Lucia, am întâlnit şi eu expresia. Mi se pare puţin cam nostimă (a se citi perimată), dar dacă asta apare în codul civil... cu ea defilăm, Da da, paşoptistă :))
1 hr
|
Mulţumesc, Monica. Codul civil are o anumită poezie ...
|
|
agree |
Cristina Moldovan do Amaral
2 hrs
|
agree |
Georgiana Vasilescu (X)
3 hrs
|
agree |
Anca Nitu
: cu prudenta si responsabilitate
1 day 7 hrs
|
agree |
silvia karen
: acesta ar fi echivalentul românesc
1 day 21 hrs
|
agree |
Bianca Fogarasi
64 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc foarte mult!"
Discussion
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=50486