1er GROUPE ADMIS MENTION BIEN

English translation: 1st GROUP, PASSED, GRADE "GOOD"

13:10 May 29, 2016
French to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / This term comes from a \"relevé de notes\" from a Baccalauréat in France.
French term or phrase: 1er GROUPE ADMIS MENTION BIEN
This term in capital letters- 1er GROUPE ADMIS MENTION BIEN comes from a "relevé de notes" from a Baccalauréat Général in France. It appears at the bottom of the document and is in bold print and capital letters and the last term. I believe it to be part of the first 1st Examinations Group of that year and final marking. Although on the far right hand side there is a number with letters but in small print- OCEAN.RLN.BCG.98.1.

Would it be pass with merit?



Many thanks.
Stephen Mason
United Kingdom
Local time: 05:42
English translation:1st GROUP, PASSED, GRADE "GOOD"
Explanation:
I think it is important to convey the Frnech notions as closely as possible.
In the French baccalauréat system, if you average 10 out of 20, you pass.
Thereafter:
If you pass with 10-11.99, you are awarded a grade ("mention") of "passable".
If you pass with 12-13.99, you are awarded a grade of "assez bien".
If you pass with 14-15.99, you are awarded a grade of "bien".
If you pass with 16-18, you are awarded a grade of "très bien".
Above and beyond that, you get the "félicitations du jury".

For those who achieve an overall result of less than 10/20 but more than 8/20, they have a chance to go to the "oraux de rattrapage", the "épreuves du second groupe" which is a sort of second session, not of written exams, but oral form. Depending on various criteria, students can chose which subjects to submit for the oral in order to make up the missing points to then obtain a pass. If they don't obtain the necessary number of points, which will be different for each student, then too bad; they've failed.

There is no direct UK equivalent of a second sitting, no resits, just this oral "rattrapage". It does have a similar effect though as if you just missed the mark, it is a means to scrape through and avoid having to repeat a year.

Those who did not get an overall average at the first session are not able to go for the "rattrapages" and have failed. They can try again next year!

Note the punctuation I have used in the EN suggestion, without which the formulation will not make sense.
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 06:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +21st GROUP, PASSED, GRADE "GOOD"
Nikki Scott-Despaigne
4Passed the first group of exams with under second class honours
Francois Boye


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Passed the first group of exams with under second class honours


Explanation:
Passed = Admis

The Baccalauréat Exam in France is made up of two groups/sets of exams.

The exam being considered in this case is the set/group of written exams called Les Epreuves du Premier Groupe in French.

Those who fail that first group of exams are eligible to take a group/set of oral exams.

My translation of the honours (mentions in French) comes from the ProZ translation in the attachment:

http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/education_pedago...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-05-29 14:35:49 GMT)
--------------------------------------------------

Erratum: UPPER instead of Under

Francois Boye
United States
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  katsy: I would agree with the first part 'first group of exams"; but upper second class honours refers to ranking in a degree, not high school level.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
1st GROUP, PASSED, GRADE "GOOD"


Explanation:
I think it is important to convey the Frnech notions as closely as possible.
In the French baccalauréat system, if you average 10 out of 20, you pass.
Thereafter:
If you pass with 10-11.99, you are awarded a grade ("mention") of "passable".
If you pass with 12-13.99, you are awarded a grade of "assez bien".
If you pass with 14-15.99, you are awarded a grade of "bien".
If you pass with 16-18, you are awarded a grade of "très bien".
Above and beyond that, you get the "félicitations du jury".

For those who achieve an overall result of less than 10/20 but more than 8/20, they have a chance to go to the "oraux de rattrapage", the "épreuves du second groupe" which is a sort of second session, not of written exams, but oral form. Depending on various criteria, students can chose which subjects to submit for the oral in order to make up the missing points to then obtain a pass. If they don't obtain the necessary number of points, which will be different for each student, then too bad; they've failed.

There is no direct UK equivalent of a second sitting, no resits, just this oral "rattrapage". It does have a similar effect though as if you just missed the mark, it is a means to scrape through and avoid having to repeat a year.

Those who did not get an overall average at the first session are not able to go for the "rattrapages" and have failed. They can try again next year!

Note the punctuation I have used in the EN suggestion, without which the formulation will not make sense.


    Reference: http://www.education.gouv.fr/cid145/le-baccalaureat-general....
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 06:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 148

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jennifer White
10 mins

agree  katsy: I agree with your explanation (see my contribution to the DB); I note your education.gouv reference is the same as that I gave Asker in his other question! So we agree. I have a problem with saying "good" (etc.), unless you leave the French as well.
3 hrs
  -> I don't like "good" that much either. I think my suggestion is a little too French, that it reads a bit like a translation. However, with the need to avoid standing in the shoes of an aquivalences board, I opted for "good" in inverted commas.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search