Dec 29, 2005 15:57
18 yrs ago
2 viewers *
German term
Mietkauf
German to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Contracte auto
Are cineva o sugestie pentru Mietkauf (in afara de leasing), un gen de contract de inchiriere asemanator cu leasingul, dar nici inchiriere nici leasing
vezi si:
http://tinyurl.com/a8278
sau
http://tinyurl.com/7jhj5
Mersi mult si toate cele bune,
Jonathan
vezi si:
http://tinyurl.com/a8278
sau
http://tinyurl.com/7jhj5
Mersi mult si toate cele bune,
Jonathan
Proposed translations
(Romanian)
4 -1 | închiriere-cumparare | Susanna & Christian Popescu |
Proposed translations
-1
15 mins
Selected
închiriere-cumparare
hire-purchase (in engl.)
sau: vanzare in rate (mai general)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-12-29 16:31:46 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sigur, din punct de vedere al unei terte parti sau din cel al locatorului poti scrie si \"vanzare cu plata în rate\", fiindca regula este aceeasi: vanzatorul ramane proprietarul obiectului vandut pana in momentul achitarii integrale a contravalorii obiectului respectiv. \"Inchiriere-cumparare\" este termenul care se refera la utilizator/cumparator
sau: vanzare in rate (mai general)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-12-29 16:31:46 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Sigur, din punct de vedere al unei terte parti sau din cel al locatorului poti scrie si \"vanzare cu plata în rate\", fiindca regula este aceeasi: vanzatorul ramane proprietarul obiectului vandut pana in momentul achitarii integrale a contravalorii obiectului respectiv. \"Inchiriere-cumparare\" este termenul care se refera la utilizator/cumparator
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Christian
m-am decis pt vanzare cu plata in rate (aiurea, ca de fapt e un leasing la urma urmei pe meleagurile RO)"
Something went wrong...