Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in chiave totalmente moderna
English translation:
but with a totally/entirely modern twist
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-26 16:54:11 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 23, 2011 15:44
13 yrs ago
3 viewers *
Italian term
in chiave totalmente moderna
Italian to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
description
how would you translate this sentence in a nice way? I have some ideas but neither sounds too good...:D
"l'artista riprende il tema classico del paesaggio cinese ma in chiave totalmente moderna"
thanks
"l'artista riprende il tema classico del paesaggio cinese ma in chiave totalmente moderna"
thanks
Proposed translations
(English)
4 +4 | but with a totally/entirely modern twist | Sarah Weston |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
but with a totally/entirely modern twist
the artist takes up the classic theme of the Chinese landscape, but with a totally/entirely modern twist
something like that, for example
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-02-23 16:31:40 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, good point, then I would stick with "twist" which gives the same sense and is very widely used.
Please see these examples:
http://www.google.co.uk/#sclient=psy&hl=it&rlz=1R2ADSA_itGB4...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-02-23 16:35:08 GMT)
--------------------------------------------------
or even better these examples, which refer directly to art:
http://www.google.co.uk/#sclient=psy&hl=it&rlz=1R2ADSA_itGB4...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-02-23 16:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
in actual fact, googling "art with a modern take" gets very few hits indeed (only 5).
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-02-23 16:39:33 GMT)
--------------------------------------------------
great! :D
something like that, for example
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-02-23 16:31:40 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, good point, then I would stick with "twist" which gives the same sense and is very widely used.
Please see these examples:
http://www.google.co.uk/#sclient=psy&hl=it&rlz=1R2ADSA_itGB4...
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2011-02-23 16:35:08 GMT)
--------------------------------------------------
or even better these examples, which refer directly to art:
http://www.google.co.uk/#sclient=psy&hl=it&rlz=1R2ADSA_itGB4...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-02-23 16:36:32 GMT)
--------------------------------------------------
in actual fact, googling "art with a modern take" gets very few hits indeed (only 5).
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2011-02-23 16:39:33 GMT)
--------------------------------------------------
great! :D
Note from asker:
But then "takes up" should be replaced or 'take' would be repeated if used instead of twist...:D |
Twist already sounded good to me...:))) |
You're very welcome! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks Sarah!:)"
Something went wrong...