Glossary entry

Italian term or phrase:

luce sulla lama

English translation:

light on the blade (of the knife)

Added to glossary by Lara Barnett
Dec 27, 2017 12:14
6 yrs ago
Italian term

luce sulla lama

Italian to English Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Art review
I don't know what this is describing with regard to the light. It relates to a performance of art.

...amplificazione di due chitarre elettriche e di campionature sonore, in un oscurita interrotta dal solo baluginare della luce sulla lama e sul gesto ossessivo.
Proposed translations (English)
4 +3 light on the blade (of the knife)
2 glare on the pick/plectrum
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Michele Fauble

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Lara Barnett (asker) Dec 27, 2017:
@ Phil At the time I did not connect blade and knife, and therefore I did not see it as relevant. Obviously, I see the connection now.
philgoddard Dec 27, 2017:
Lara You could be a lot more helpful with context. Once we know that this involves a knife, the translation is straightforward. Here's what it's all about, for anyone who's interested:
http://www.artribune.com/tribnews/2012/01/live-from-napoli-f...
The video is so dark as to be unwatchable, but it looks like he may be sharpening the knife.

Proposed translations

+3
52 mins
Selected

light on the blade (of the knife)

in your previous question it mentions a knife so it sounds like someone is wielding a knife in this performance art
Peer comment(s):

agree philgoddard
3 hrs
Thanks Phil!
agree Michele Fauble
9 hrs
Thanks Michele!
agree Isabelle Johnson
1 day 19 hrs
Thanks Isabelle!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins

glare on the pick/plectrum

Is this about a guitar performance? If this is the case maybe the blade could be the plectrum / pick sometimes made out of a material that reflects the light. I hope this helps...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search