Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
di volta in volta
English translation:
from time to time
Added to glossary by
EirTranslations
Mar 2, 2017 17:41
7 yrs ago
17 viewers *
Italian term
di volta in volta
Italian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
siano di volta in volta conformi alla normativa pro tempore vigente
I understand this is from time to time (compliant with current/ in force regulations) but that sounds odd, help much appreciated thanks
in relazione ai Crediti Originari, xxx and xxx garantiranno, in ogni caso, che le previsioni di cui, rispettivamente, alle Condizioni Generali xxx e alle Condizioni Generali xxx concernenti la determinazione e/o il pagamento dei relativi importi siano di volta in volta conformi alla normativa pro tempore vigente;
I understand this is from time to time (compliant with current/ in force regulations) but that sounds odd, help much appreciated thanks
in relazione ai Crediti Originari, xxx and xxx garantiranno, in ogni caso, che le previsioni di cui, rispettivamente, alle Condizioni Generali xxx e alle Condizioni Generali xxx concernenti la determinazione e/o il pagamento dei relativi importi siano di volta in volta conformi alla normativa pro tempore vigente;
Proposed translations
(English)
5 +2 | from time to time | James (Jim) Davis |
3 +5 | consistently / always | Patrick Hopkins |
4 +1 | on a case-by-case basis, as and when required... | Therese Marshall |
4 | continuamente | Ellen Kraus |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
from time to time
Nothing wrong or strange with this, but it does give a problem for "pro tempore" which is also normally translated with "from time to time" I would to the pro tempore simply as "at the time"
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-03-02 17:57:31 GMT)
--------------------------------------------------
Correction "I would translate pro tempore simply ...
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2017-03-02 17:57:31 GMT)
--------------------------------------------------
Correction "I would translate pro tempore simply ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thx"
+5
3 mins
consistently / always
make sure that they are always / consistently ...
or
make sure that each payment is
or
make sure that each payment is
Peer comment(s):
agree |
Mauro Ambri
: ...or regularly?
11 mins
|
Regularly is a possibility, but it gives a sense of "on a scheduled basis" which is probably not intended here.
|
|
agree |
Michael Korovkin
: yes, here it basically means not from time to time but every single time, – "time after time", as the song goes
40 mins
|
agree |
Aurie Escobar Ramsey
1 hr
|
agree |
Elena and David Dickens
2 hrs
|
agree |
Dominic Currie
12 hrs
|
neutral |
Peter Cox
: See James' answer
1 day 2 hrs
|
+1
13 mins
on a case-by-case basis, as and when required...
Already in Kudoz...
19 mins
continuamente
another meaning of this Expression is ripetutivamente, but this would be of no use in the present case.
Something went wrong...