Glossary entry

Italian term or phrase:

to allow for break cover

English translation:

per consentire la copertura della pausa/delle pause/dei periodi di pausa

Added to glossary by Cristina Giannetti
Jul 28, 2004 09:13
19 yrs ago
Italian term

to break cover

Italian to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
La frase:There should be enough flexibility in the schedule to allow for break cover. Si parla della flessibilità di orari di lavoro di agenti che fanno servizi di sorveglianza e pattugliamento all'interno di un'azienda.

Discussion

Non-ProZ.com Jul 28, 2004:
Ho sbagliato la coppia di lingue; in effetti � Inglese-Italiano e non viceversa.Scusate.

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

per consentire la copertura della pausa/delle pause/dei periodi di pausa

xxx

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2004-07-28 09:50:13 GMT)
--------------------------------------------------

per far si che i periodi di pausa siano coperti/ non rimangano scoperti

oppure per consentire la copertura dei periodi di pausa
Peer comment(s):

agree Valentina Pecchiar
2 mins
agree Vittorio Preite
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
36 mins

sostituzione durante le pause

Non è un verbo - Il senso è che i turni devono essere organizzati in modo che anche durante le pause (probabilmente a rotazione) ci sia sempre qualcuno in servizio.

Cfr. COVER: (noun) 10. One who substitutes for another. (intransitive verb) 2. To act as a substitute or replacement during someone's absence: Her assistant covered for her. (bartleby.com)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search