Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Sta a noi districarci da soli in quella scena di violenza.
English translation:
We are left to handle /digest / deal with this violent scene,,,
Added to glossary by
Therese Marshall
Jun 4, 2015 06:20
8 yrs ago
Italian term
Sta a noi districarci da soli in quella scena di violenza.
Italian to English
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
description of play storyline together with director's notes
La cronaca ci aggredisce ogni giorno con le sue notizie offensive. Uno studente lancia una bottiglia di acido solforico in faccia a una compagna di università che non ha accettato la sua proposta di matrimonio. La sfigura e le brucia gli occhi. Sta a noi districarci da soli in quella scena di violenza.
I was thinking of something along the lines of:
It's up to us (alone) to try to understand what really happened in that scene of violence...any improvements?
Thanks in advance.
I was thinking of something along the lines of:
It's up to us (alone) to try to understand what really happened in that scene of violence...any improvements?
Thanks in advance.
Proposed translations
1 hr
Selected
We are left to handle /digest / deal with this violent scene,,,
We are left to digest this violent scene as best we can.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
We're left to our own devices ....
try this:
We're left to our own devices to make sense of that violence/violent scene
We're left to our own devices to make sense of that violence/violent scene
2 days 4 hrs
Getting out of such a violent setting it's entirely up to us
The article seems to suggest more that we have to find on our own a way out all this horrible violence that every single day the media dump indiscriminately on us
Something went wrong...