Glossary entry

Italian term or phrase:

bistecche ufficiali

English translation:

mistake/misunderstanding

Added to glossary by Diego Delfino
Jun 23, 2012 22:44
11 yrs ago
Italian term

bistecche ufficiali

Italian to English Other Construction / Civil Engineering Construction but the metaphor is culinary
The phrase I can't figure out is "bistecche ufficiali".


This appears in an email fragment from an investigation that has nothing to do with meat. The sender is Italian, but has laced some English into the email. For context, here is as much of the email as can be shown:


Prima di prendre altre bistecche ufficiali, in allegato il draft del investigation {redacted]



Is this some sort of slang expression? Any ideas?



Thanks,

Rick
Proposed translations (English)
3 mistake/misunderstanding
Change log

Jul 22, 2017 13:51: Diego Delfino Created KOG entry

Discussion

Barbara Carrara Jun 24, 2012:
Richard I must admit I had ever heard this expression before.
Without providing any sensible info, can you at least tell us what comes before this excerpt? What is the situation being described in the email? Thanks.

Proposed translations

1 hr
Selected

mistake/misunderstanding

Prima di commettere altri errori grossolani, prima di fare altri sbagli.
"To avoid any misunderstanding" giusto per rendere l'idea.
È un espressione un po' metaforica e slang come dici.
Prima di commettere altre stecche (deriva dal campo musicale dove una stecca è una nota stonata) dove stecche --> bistecche
Spero di esserti stato d'aiuto.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-06-24 00:19:25 GMT)
--------------------------------------------------

Quasi identica all'espressione prendere una cantonata --> to make a blunder

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2012-06-24 12:00:44 GMT)
--------------------------------------------------

I commenti alla risposta mi hanno fatto pensare a quando ho sentito queste espressioni ed una volta il significato era "prendere una batosta", un rimprovero ufficiale in questo caso.
Ho interpretato il contesto come scherzoso ed informale, spero di non aver preso una cantonata.
Peer comment(s):

neutral Barbara Carrara : Personalmente non ho mai sentito l'espressione, né ho mai sentito che "bistecca" nel senso descritto derivi da "stecca", ma sono pronta a ricredermi se fornisci qualche riscontro attendibile./Reminiscenze? Forma slang metaforica?
5 hrs
Quando posso fornisco link o riferimenti a testi posseduti, in questo caso si tratta solo di reminescenze ed essendo una forma "slang metaforica" non è facile trovare risultati su internet. Comprendo le tue perplessità.
neutral Tony Shargool : This is an intuitive guess: sounds like USA Italian mob slang - bistecca= beef (litigation) Secrecey is not going to help.
10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your thoughtful and musical answer."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search