Glossary entry

Italian term or phrase:

istruzione secondaria superiore

English translation:

upper secondary/high school/education

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Aug 22, 2009 16:54
14 yrs ago
58 viewers *
Italian term

istruzione secondaria superiore

Italian to English Other Education / Pedagogy University Course Objectives
I find the use of "secondaria" and "superiore" together confusing.

Contesto:

"1. Antropologia culturale

2. Per il primo livello: **istruzione secondaria superiore**

Per il secondo livello: laurea di primo livello

3. L'attvita' didattica e lo studio personale sono tesi all'obiettivo di...

Grazie Mille!

femme
Change log

Aug 29, 2009 19:22: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Proposed translations

18 hrs
Selected

upper secondary/high school/education

They are referring to the last 2 years of secondary/high school, are they not? The first 3 years are compulsory, then you have the last 2 that prepare you for university, should you wish to carry on.
If you just put secondary/high school then that includes all 5 years of high school, so where would the "superiore" fit in?

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-08-23 11:27:42 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, both "upper secondary" and "upper high" get ghits and some even refer to it as simply "upper school".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Trish."
+3
3 mins

secondary school education

you could also put High school if the audience is USA
Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : Actually it's rather confusing in Italian! And many people never know what to say for the different levels of education, in Italian, I mean! :)
14 mins
agree Lirka
1 hr
agree walkerjly
1 day 16 hrs
Something went wrong...
+4
10 mins

secondary education

istruzione secondaria inferiore = middle school (scuola media)
and before that there is scuola elementare.

Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : This one as well I suppose gives the same idea. See my comment above. :)
8 mins
agree Oliver Lawrence
37 mins
agree Lucia Sbrighi
1 hr
agree EirTranslations
3 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

High school (US) Secondary school (UK)

In this passage, the author wants to stress the difference between laurea ( degree) and secondary school.
Peer comment(s):

agree Elena Jones
1 hr
agree carmelo1 : Should add "education".I agree with the translation but not with the explanation.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search