Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
ottimo vincolato
English translation:
optimum constraint
Added to glossary by
Colin Ryan (X)
Mar 3, 2006 17:14
18 yrs ago
Italian term
ottimo vincolato
Italian to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
GRID CODE
Una volta selezionate le offerte costituenti la soluzione del problema di ___ottimo vincolato___ il sistema genera, per ognuna delle UPA interessate dalle offerte selezionate, un ordine di dispacciamento.
It looks like some kind of smartarse business-speak, like "best practices" or something.
It looks like some kind of smartarse business-speak, like "best practices" or something.
Proposed translations
(English)
3 | optimum bound | Katherine Zei |
Proposed translations
1 hr
Selected
optimum bound
Hi Ryan,
I'm really not sure about this one because I'd never come across the term in either English or Italian, but "optimum bound" seems to be a possibility.
This is how I found it:
I googled "ottimo vincolato" and looked at the various uses of the term. From that, I gathered that it was clearly a mathematical term. Math and science terms are usually translated fairly literally in Italian, so I looked up the various translations of the words "vincolato, vincolare, vincolo" and found mostly "tied" and "bound". I then started googling the various combinations ("optimum tied, etc."), and when I googled "optimum bound" I found a bunch of hits with mathematical-seeming pages.
Though I am not a mathematician, the way that the term is used--i.e. as a noun--seems to reflect that way it is used in the example you showed above.
I have no idea however how many similar-sounding mathematical terms are out there, and equally little clue with regards to the applications and full implications of the term. However, hopefully I've given you something to work with.
Best,
Katy
I'm really not sure about this one because I'd never come across the term in either English or Italian, but "optimum bound" seems to be a possibility.
This is how I found it:
I googled "ottimo vincolato" and looked at the various uses of the term. From that, I gathered that it was clearly a mathematical term. Math and science terms are usually translated fairly literally in Italian, so I looked up the various translations of the words "vincolato, vincolare, vincolo" and found mostly "tied" and "bound". I then started googling the various combinations ("optimum tied, etc."), and when I googled "optimum bound" I found a bunch of hits with mathematical-seeming pages.
Though I am not a mathematician, the way that the term is used--i.e. as a noun--seems to reflect that way it is used in the example you showed above.
I have no idea however how many similar-sounding mathematical terms are out there, and equally little clue with regards to the applications and full implications of the term. However, hopefully I've given you something to work with.
Best,
Katy
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Katy! I went for "optimum constraint" to match other terms in the doc. You gave a long and helpful answer - thanks!"
Something went wrong...