Oct 9, 2012 14:54
11 yrs ago
Italiano term

Sanremo: si canta raccomandati dall'onorevole

Da Italiano a Inglese Altro Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere general
This is an ironic sentence. It means that only the singers who get a reccomendation from a politician get to win. It is heavily influenced by politics.
Sanremo: you get to sing if you are recommended by the right honourable.

Thanks in advance,

stephanie

Discussion

Giles Watson Oct 10, 2012:
Raccomandazione = sponsorship Sanremo entrants need a "raccomandazione", according to the article. However, the English for "raccomandazione" is not "recommendation", as that would imply that the recommender thought the recommendee was actually quite good (at singing, in this case).

The idea here is simply (political) sponsorship: the sponsor vouches for the singer but not for the singer's professional abilities.

In other words, leaving sexual obligations aside, it's more like being sponsored for membership of a club than being recommended for a job.
BdiL Oct 10, 2012:
How it works Clear you won't find that in a booklet, but a 'raccomandazione' (recommendation) in this case is meant on the average to get you in; secondly there's probably a trading between record companies to make your singer win. So there's a payoff, but having a politico backing you up is not a guarantee to get first rank. Because, you may guess that, 'onorevoli' (MP's or Congresspeople for US, not so 'right honorable', in the end) apply the well known FFWL(I) policy = F**ked First Winning Later (If any) policy. But talking with the "wisemen" will get you better explanations. One thing is true, here in Italy, things never go the same way twice in a row and, usually, rules are there to be trespassed, not to regulate, and ever more so, as time goes by. Cheer up. Maurizio
stephanie Foulkes (asker) Oct 10, 2012:
So many excellent proposals!!
stephanie Foulkes (asker) Oct 10, 2012:
I'm not sure how it works, but I think the politicians decide who wins and who participates.
Laurence Fogarty Oct 9, 2012:
Question query Stephanie, just wondering if whether you meant to say "..from a politician get to participate" rather than "win" ? Looking at the phrase by itself it seems to suggest the former.

Proposed translations

+6
1 ora
Selected

Sanremo: it's not how you sing, it's who you know

I think you should avoid being too literal here - you want a headline that will catch the reader's attention.

It would be useful to see the article, but this is about the Sanremo music festival, which is like an Italian version of the Eurovision song contest.
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : let's go with that one!
9 min
Thanks.
neutral Alistair_ : "It is heavily influenced by politics", it says, yet you do not mention politics, sounds great but if you could add PM in there it'd be better imho
19 min
I disagree - the article will clarify what the headline means. Headlines are often better written from scratch than translated literally, and it's often better to give as little information as possible so that people want to read the article.
agree Daniela Zambrini : good one :-)
1 ora
agree darwilliam
2 ore
agree ladytraduk
9 ore
agree BdiL : I give you mine both because your suggestion is stringent and witty, and for the answer you gave Alistair_. Totally agree with you. Maurizio
17 ore
agree bluedahlia
21 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "After much deliberation, I chose this one, thanks! It was a close call though, I quite liked singing to tune of the right politician."
+1
30 min

Sanremo: only singers backed by an MP

One possibility
Peer comment(s):

agree darwilliam
3 ore
Thanks darwilliam!
Something went wrong...
+2
36 min

Sanremo: singing to the tune of the right politician

a suggestion
not so sure about the "onorevole" bit
Example sentence:

decided she had had enough and at the 2005 worlds she was more interested in dancing the night away in Melbourne's club hotspots than singing to the tune of then Romanian coach Nicolae Forminte.

Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia : very nice!
2 ore
thanks
agree BdiL : Mi piace assai: hit me right at the sternum! Maurizio
17 ore
thanks
Something went wrong...
54 min

Sanremo: You may sing on (worthy) political recommendation

It would be difficult to actually qualify "recommendation" with "honourable". "worthy" is an associated word. I like the idea of using "political" here (with "worthy" as an extra option). I think the sense is still conveyed despite redundancy of "onorevole" itself.

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2012-10-09 15:50:42 GMT)
--------------------------------------------------

I mean that if "worth" were used, it would be used with "political":

"by worthy political recommendation"
Something went wrong...
+2
5 ore

Politicos Sponsor Sanremo Hopefuls/Sanremo Entrants' Political Sponsors

Headlines have their own telegraphic grammar, which eschews most articles, copulas, auxiliary verbs, pronouns and other unnecessary words.

There's a brief introduction to headlines in the BBC World Service "Language of the Media" PDF and lots of other stuff waiting to be googled.
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD : I was waiting for your answer (and you never disappoint!) ;)
6 ore
Thanks, Bruna. CU in SD ;-)
agree P.L.F. Persio : witty and catchy.
9 ore
neutral philgoddard : I don't think it's anything to do with sponsorship - it's tacit support, surely?
15 ore
"Sponsorship" in the sense of "raccomandazione". The headline says that entrants have to have a political sponsor, i.e. some sort of "aggancio" in a party with heft at Sanremo.
Something went wrong...
+1
6 ore

Sanremo : where the singer has the politician's vote !

a suggestion based on a reading of participation and not necessarily winning the thing..but it may work in either context.
Peer comment(s):

agree BdiL : Nice!, if that's a headline, the report will say how. Maurizio
12 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search