Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
di magra
English translation:
low-water
Added to glossary by
Colin Ryan (X)
Oct 30, 2006 16:07
17 yrs ago
Italian term
di magra
Italian to English
Tech/Engineering
Geography
Hydrography/bathymetry
Two contexts, which may be versions of the same term (or maybe not)... any & all help appreciated.
Nelle diverse condizioni esaminate, con portate fluenti tipiche degli ___stati di magra___, degli stati normali e di quelli di piena ordinaria, le velocità della corrente risultano generalmente di modesta entità e non incidono apprezzabilmente sulla manovrabilità dei natanti, ragione per cui nell’analisi effettuata non si è tenuto conto di tale parametro.
È opportuno che i sedimenti derivanti dal dragaggio non siano asportati ma siano opportunamente disposti al lato del ___canale di magra___, in modo che la corrente durante i regimi di portata più sostenuti li possa rimaneggiare trasportandoli verso valle e non sottraendoli al bilancio complessivo del fiume. Così operando la periodica riapertura del ___canale di magra___ non è in alcun modo da considerare come un provvedimento negativo per il buon regime del corso d’acqua.
Nelle diverse condizioni esaminate, con portate fluenti tipiche degli ___stati di magra___, degli stati normali e di quelli di piena ordinaria, le velocità della corrente risultano generalmente di modesta entità e non incidono apprezzabilmente sulla manovrabilità dei natanti, ragione per cui nell’analisi effettuata non si è tenuto conto di tale parametro.
È opportuno che i sedimenti derivanti dal dragaggio non siano asportati ma siano opportunamente disposti al lato del ___canale di magra___, in modo che la corrente durante i regimi di portata più sostenuti li possa rimaneggiare trasportandoli verso valle e non sottraendoli al bilancio complessivo del fiume. Così operando la periodica riapertura del ___canale di magra___ non è in alcun modo da considerare come un provvedimento negativo per il buon regime del corso d’acqua.
Proposed translations
(English)
5 +2 | low-flow low-water | Nina Iordache |
3 +1 | minimum flow | Caterina Passari |
4 | Low-water mark | Gad Kohenov |
4 | minimum flow/low-water mark (see below) | clarinet3 |
4 -1 | during low-tide | Gad Kohenov |
Proposed translations
+2
14 mins
Selected
low-flow low-water
Hi!
I found the translation in EuroDicAutom which I strongly recommend in many more official or speciliayed fields. Please feel free to check it out!
Good luck with your translation!
I found the translation in EuroDicAutom which I strongly recommend in many more official or speciliayed fields. Please feel free to check it out!
Good luck with your translation!
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot to everyone who helped!"
+1
9 mins
-1
24 mins
during low-tide
The context leads to this explanation which I found in an Italian-Hebrew dictionary.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-10-30 16:34:39 GMT)
--------------------------------------------------
Piena means high-tide of course.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-10-30 16:39:22 GMT)
--------------------------------------------------
di magra = during low-tide or in low-tide.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-10-30 16:34:39 GMT)
--------------------------------------------------
Piena means high-tide of course.
--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-10-30 16:39:22 GMT)
--------------------------------------------------
di magra = during low-tide or in low-tide.
Peer comment(s):
disagree |
silvia b (X)
: magra e bassa marea non sono la stessa cosa: magra e' lo stato di un fiume in regime di minima portata (a causa di scarse precipitazioni)
8 mins
|
2 hrs
Low-water mark
Ryan, Silvia was right. I forgot it was a fiume and not a mare!!!
In a river the French speak of etiage and etiage refers to low-water mark (magra) or high-water mark (piena). I think this time I am a 'pescatore d'acqua dolce' but since we deal with a river and not the high seas its Ok >)) :))
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-30 18:20:18 GMT)
--------------------------------------------------
errare humanum est!
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-10-31 10:17:19 GMT)
--------------------------------------------------
'COSI OPERANDO LA PERIODICA RIAPERTURA DEL CANALE DI MAGRO'. THUS OPERATING THE PERIODICAL REOPENING OF THE CANAL WHICH IS NEARLY DRY. AS YOU SAID CONTEXT IS EVERYTHING.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-10-31 10:18:37 GMT)
--------------------------------------------------
* DI MAGRA* AND NOT DI MAGRO.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-10-31 10:22:58 GMT)
--------------------------------------------------
AND "IL FIUME E IN MAGRA" TRANSLATES IN MY FRENCH<>ITALIAN DICTIONARY AS: "LA RIVIERE EST PRESQUE A SEC". SO YOU HAVE TO CHOOSE BETWEEN LOW-WATER MARK AND NEARLY DRY. OTHERWISE YOU WILL HAVE TO TALK TO THE AUTHOR OF THE ORIGINAL TEXT AND ASK FOR CLARIFICATIONS.
In a river the French speak of etiage and etiage refers to low-water mark (magra) or high-water mark (piena). I think this time I am a 'pescatore d'acqua dolce' but since we deal with a river and not the high seas its Ok >)) :))
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-30 18:20:18 GMT)
--------------------------------------------------
errare humanum est!
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-10-31 10:17:19 GMT)
--------------------------------------------------
'COSI OPERANDO LA PERIODICA RIAPERTURA DEL CANALE DI MAGRO'. THUS OPERATING THE PERIODICAL REOPENING OF THE CANAL WHICH IS NEARLY DRY. AS YOU SAID CONTEXT IS EVERYTHING.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-10-31 10:18:37 GMT)
--------------------------------------------------
* DI MAGRA* AND NOT DI MAGRO.
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-10-31 10:22:58 GMT)
--------------------------------------------------
AND "IL FIUME E IN MAGRA" TRANSLATES IN MY FRENCH<>ITALIAN DICTIONARY AS: "LA RIVIERE EST PRESQUE A SEC". SO YOU HAVE TO CHOOSE BETWEEN LOW-WATER MARK AND NEARLY DRY. OTHERWISE YOU WILL HAVE TO TALK TO THE AUTHOR OF THE ORIGINAL TEXT AND ASK FOR CLARIFICATIONS.
Note from asker:
Thanks Desertfox, I appreciate all your effort! |
23 hrs
minimum flow/low-water mark (see below)
magra: s.f. 1 (di fiume) minimum flow; (di marea) low-water mark: essere in magra, to run low
Discussion