Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
regime patrimoniale di comunione legale dei beni
English translation:
community property regime
Added to glossary by
Lara Barnett
Nov 5, 2014 11:40
9 yrs ago
135 viewers *
Italian term
regime patrimoniale di comunione legale dei beni
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Power of attorney
This is part of the details given about an attendee at a power of attorney declaration. I can see from other Kudoz entries that the term relates to community of property and shared assets, but I am not sure on how to word this appropriately in order to convey all the information given accurately:
"....[personal details]....la quale dichiara di essere coniugata in regime patrimoniale di comunione legale dei beni e che il proprio codice fiscale è: xxxx"
I have put:
"and declaring that he is married with community of property and shared assets, and that his unique tax code is: xxxx"
"....[personal details]....la quale dichiara di essere coniugata in regime patrimoniale di comunione legale dei beni e che il proprio codice fiscale è: xxxx"
I have put:
"and declaring that he is married with community of property and shared assets, and that his unique tax code is: xxxx"
Proposed translations
(English)
4 +1 | community property regime | James (Jim) Davis |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
community property regime
"they were married under a community property regime"
Lara a community property regime is a "shared assets regime"
A longer more literal translation just doesn't work "a property regime of community property" You could add "marital" "a community marital property regime"
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="comm...
http://en.wikipedia.org/wiki/Community_property
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-11-06 12:43:03 GMT)
--------------------------------------------------
who declares that she is married under a community property regime
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-11-06 15:41:37 GMT)
--------------------------------------------------
"Pas de quois" or "Pa de kwa" as they say in my new abode :-)
Lara a community property regime is a "shared assets regime"
A longer more literal translation just doesn't work "a property regime of community property" You could add "marital" "a community marital property regime"
https://www.google.com/search?source=ig&hl=en&rlz=&=&q="comm...
http://en.wikipedia.org/wiki/Community_property
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2014-11-06 12:43:03 GMT)
--------------------------------------------------
who declares that she is married under a community property regime
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-11-06 15:41:37 GMT)
--------------------------------------------------
"Pas de quois" or "Pa de kwa" as they say in my new abode :-)
Note from asker:
So in order to structure the phrase into my sentence, could I say: "...and declaring to be a part of a community marital property regime"? (or "to be a party within a community ..." etc) |
Thank you. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...