Glossary entry

Italian term or phrase:

bravo e pronto

English translation:

ready, willing and able

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Dec 17, 2008 15:53
15 yrs ago
Italian term

bravo e pronto

Italian to English Other Management
Slide show for staff training. Theme is "Overconfidence" (or lack thereof, since you can be overconfident of the fact that you have nothing to offer etc.).

- Non tollero di aspettare persone che mi devono dare risposte, se io sono veloce lo possono essere anche loro

- Sono bravo, preciso e puntuale ma se ci sono cambiamenti io mi sento messo alla prova, devo essere bravo e pronto. Se lo stress sale mi attacco al già fatto.

- Tendo a coinvolgere sempre gli altri, difficilmente decido da solo

TIA for any useful suggestions.
Change log

Jun 17, 2009 17:04: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/658954">Paul O'Brien's</a> old entry - "bravo e pronto (in context)"" to ""ready, willing and able""

Jun 17, 2009 17:05: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "bravo e pronto (in context)" to "bravo e pronto"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): luskie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

44 mins
Italian term (edited): bravo e pronto (in context)
Selected

ready and willing

a term typically used in English to say that you are up to the task

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2008-12-17 16:44:44 GMT)
--------------------------------------------------

right Pauley, that's it
Note from asker:
... and able. http://www.google.com/search?q=%22ready%2C+willing+and+able&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:it:official&client=firefox-a
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
2 mins
Italian term (edited): bravo e pronto (in context)

capable and ready

... why waste time?
Peer comment(s):

agree Rossella Mainardis
18 mins
agree Paola Dossan : Io, ogni tanto, trovo anche "clever and ready" oltre a "capable and ready" quando traduco training dall'inglese. Che ne dite? Comunque, I do agree!
18 mins
spesso "clever" è sinonimo con furbo
agree Rosanna Palermo
26 mins
Hi Rosie, nice to see you back on Kudoz.
agree luskie : io avrei detto ready and able (...plenty of time to waste :)
46 mins
agree Peter Cox
10 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search