Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
la fine degli anni
English translation:
until the end of the days
Added to glossary by
Maria Burnett
Jul 31, 2007 16:11
16 yrs ago
Italian term
la fine degli anni
Italian to English
Marketing
Marketing
article in newspaper
Il 5 Aprile 1914 nasce a Milano xxxxxxxx, l'ultimo della dinastia xxxxxxx che guiderà l'azienda dal 1939 fino alla fine degli anni.
Proposed translations
(English)
3 | until the end of the days | Valentina Del Maestro |
3 +4 | the end of his days | amgutter (X) |
4 | the end of his time | Zelia Guzzo |
Proposed translations
16 hrs
Selected
until the end of the days
potresti provare a lasciare la resa di *tempo* un pò più generica...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2007-08-03 06:54:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you so much...!!!
--------------------------------------------------
Note added at 2 days14 hrs (2007-08-03 06:54:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you so much...!!!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+4
5 mins
the end of his days
In English, you say the 'end of his or her days' as something synonymous with death.
Peer comment(s):
neutral |
silvia b (X)
: è possibile che l'autore del testo intenda questo, ma in italiano mi sembra manchi qualcosa - "fino alla fine dei suoi anni", o molto più probabilmente manca un numero alla fine... "fino alla fine degli anni Cinquanta/Sessanta/Settanta..."
9 mins
|
agree |
BrigitteC
: I think you're right
44 mins
|
agree |
simona dachille
6 hrs
|
agree |
Graziano Scaldaferri (X)
: Sono d'accordo con l'osservazione di Silvia, controlla bene il testo originario.
14 hrs
|
agree |
potra
: I agree with Silvia benvenuto
1 day 5 hrs
|
1 hr
the end of his time
è un altro sinonimo
Peer comment(s):
neutral |
writeaway
: what do you mean by that?
3 hrs
|
It is another english expression to refer to someone's death, or the end of his days.
|
Something went wrong...