Glossary entry

Italian term or phrase:

abilitato

English translation:

allowed

Added to glossary by tradu-grace
Feb 4, 2022 17:29
2 yrs ago
33 viewers *
Italian term

abilitato

Italian to English Medical Medical: Health Care medical device
Pertanto il dispositivo X è abilitato a circolare solo nelle zone riservate ai pedoni.

I would not use "qualified" but rather "certified" or "designed".

The device is a wheelchair.

Thank you!
Proposed translations (English)
3 +2 allowed
4 +6 intended for / approved for
Change log

Feb 11, 2022 17:17: tradu-grace Created KOG entry

Discussion

JudyC Feb 8, 2022:
Grazie per il contesto e ulteriore conferma ma non penso sia necessario oscurare gli articoli del Codice della Strada !
Valentina Piraneo (asker) Feb 8, 2022:
paragrafo completo La persona a bordo del mezzo deve indossare sempre uno specifico Dispositivo di Protezione Individuale e cioè un casco protettivo che deve essere allacciato con la cinghia sotto il mento, come previsto ed indicato nelle istruzioni per l’uso. Secondo l’articolo xx del decreto legislativo n.xxx del xxxx (Codice della Strada), modificato dalla legge xx luglio xxxx n.xxx, le macchine per uso di invalidi, rientranti tra gli ausili medici secondo le vigenti disposizioni comunitarie, anche se asservite da motore, non rientrano nella definizione di veicolo. Pertanto il dispositivo X è abilitato a circolare solo nelle zone riservate ai pedoni.
JudyC Feb 6, 2022:
Questo link conferma il "solo" http://rivista.ording.roma.it/wp-content/uploads/2015/02/spl...

"Non rientrano nella definizione di veicolo: a) le macchine per uso di bambini, le cui caratteristiche non superano i limiti stabiliti dal regolamento; b) le macchine per uso di invalidi, rientranti tra gli ausili medici secondo le vigenti disposizioni comunitarie, anche se asservite da motore.” Essi, pertanto, non possono circolare su strada, ma solo sulle aree e lungo i percorsi riservati ai pedoni come prescrive al comma 7 l’art.190 del C.d.s. come modificato dalla legge n. 120/2010: “le macchine per uso di bambini o di persone invalide, anche se asservite da motore, con le limitazioni di cui all’articolo 46, possono circolare sulle parti delle strade riservate ai pedoni, secondo le modalità stabilite dagli enti proprietari delle strade ai sensi degli articoli 6 e 7”. Tuttavia, nonostante siano trascorsi quattro anni dall’emanazione della l. n. 120/2010, la disinformazione sulla questione è ancora molto diffusa" [...]


https://www.vaielettrico.it/carrozzine-elettriche-un-rebus-d...

Solito garbuglio legislativo?
tradu-grace Feb 6, 2022:
*solo* Non conoscendo il testo completo, ho pensato che bisogna anche considerare che in certe occasioni vengono create delle zone o meglio isole pedonali che comprendono oltre ai marciapiedi anche la strada dove passano le macchine che diventa pedonale per una giornata quando è in corso una sagra, una festa, un avvenimento temporaneo. Forse è per questo che hanno indicato il termine *solo* intendendo che in queste occasioni i pedoni e le sedie a rotelle manuali o elettriche possono circolare sia sui marciapiedi che sulla strada denominata per detti eventi isola pedonale. HIH
EleoE Feb 4, 2022:
Non avete considerato i passaggi pedonali. Sono sulle strade ma sono zone riservate ai pedoni, una persona in sedia a rotelle può attraversare la strada lì come fanno tutti.
Luigi Argentino Feb 4, 2022:
@JudyC Se il codice della strada autorizza le persone ad utilizzare tale veicolo "sui marciapiedi, sulle banchine, sui viali e sugli altri spazi predisposti" o addirittura sulle "strade extraurbane a senso unico di circolazione, dove la carrozzina deve viaggiare mantenendosi sul lato destro della strada" (in casi eccezionali), che necessità c'è di specificare che è "abilitato a circolare solo nelle zone riservate ai pedoni"? Non mi torna qualcosa. Cioè questa abilitazione sarebbe più restrittiva di quanto stabilito dal codice della strada! Ecco perché ritengo che il senso sia che (essendo probabilmente un veicolo elettrico) può circolare nelle zone riservate ai soli pedoni (come i monopattini e le bici elettriche). Sarà così?
Luigi Argentino Feb 4, 2022:
@Lara Barnett I mean that the person is authorized to use the wheelchair in............
JudyC Feb 4, 2022:
@Luigi Il problema è che non sono "veicoli" e non possono viaggiare sulle strade se non evitabile.

"Secondo il Codice della Strada, quindi, lo scooter elettrico può circolare sui marciapiedi, sulle banchine, sui viali e sugli altri spazi predisposti.
E quando questi spazi fossero ingombri e il passaggio con la carrozzina non fosse possibile?

In questo caso, lo scooter elettrico può circolare sul margine della carreggiata, ma in senso opposto al senso di marcia dei veicoli (questo allo scopo di evitare il più possibile di intralciare il traffico), quindi a sinistra.

Anche al di fuori dei centri urbani, lo scooter elettrico deve occupare la carreggiata opposta al senso di marcia; l’unica eccezione è rappresentata dalle strade extraurbane a senso unico di circolazione, dove la carrozzina deve viaggiare mantenendosi sul lato destro della strada."

https://www.conte.it/come-spostarsi-su-strade-e-marciapiedi-...
JudyC Feb 4, 2022:
what gov.uk uses (see reference) "All mobility scooters and powered wheelchairs can legally travel at a maximum of 4mph on footpaths or in pedestrian areas."
Lara Barnett Feb 4, 2022:
Authorize But in this case I would use a synonym. It is usually a person that is described as "authorized", not normally an object.
Luigi Argentino Feb 4, 2022:
Un dubbio Ciao Valentina, ho un dubbio sul testo italiano. Mi sembra strano che una "wheelchair" possa circolare solo nelle zone riservate ai pedoni. Mi spiego. Per arrivare a tali zone deve percorrere probabilmente anche zone non riservate ai pedoni. È per questo che mi chiedo se quel "solo" non sia nella posizione sbagliata e debba invece intendersi: "circolare nelle zone riservate solo ai pedoni" (isole pedonali, centri storici). Mi sembra più sensata. In questo caso lo tradurrrei con " authorized". PS la zona può anche essere raggiunta in macchina e lì poi si può scaricare la carrozzina. Ma mi sembra una limitazione incomprensibile visto che con la carrozzina si può circolare sui marciapiedi e così via. Spero di aver reso la mia perplessità

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

allowed

Are wheelchair users pedestrians? A disabled person is considered to be a pedestrian if he or she is using a wheelchair for transportation

Are electric wheelchairs allowed on pavements?

Rule 39. Powered wheelchairs and scooters MUST NOT travel faster than 4 mph (6 km/h) on pavements or in pedestrian areas. You may need to reduce your speed to adjust to other pavement users who may not be able to move out of your way quickly enough or where the pavement is too narrow.

Sono d'accordo con Luigi A. sul termine *solo*


--------------------------------------------------
Note added at 6 giorni (2022-02-11 17:17:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------



Grazie Valentina. Buon lavoro. Grace
Peer comment(s):

agree Luigi Argentino
18 mins
grazie Luigi.
agree martini
14 hrs
grazie martini
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
40 mins

intended for / approved for

I would use one of these, depending on the nature of "abilitato" in this case. For example, if this is an item that has been through a rigorous regulatory or certification procedure, you could easily use "approved", especially if your text explicitly states this in the context.
However, if such a process and regulation has not been put in place (or if you are not sure), then "intended" would work fine.
Example sentence:

"Your wheelchair is INTENDED FOR use in the home, the office, public places and buildings and similar locations on pavements, pedestrian paths and firm surfaces. It is intended to assist with the mobility of the user on the seat and should..."

"The wheelchair is APPROVED FOR all types of transport. Nonetheless, the automatic fuse, see Section 11 on the next page, must be switched off during transport."

Peer comment(s):

agree JudyC : yes, with "approved" as in "licenced for use..."
17 mins
Thank you
agree tradu-grace : yes Lara - well explained -
23 mins
Thank you
agree philgoddard : Yes, approved rather than intended - this is presumably an electric wheelchair, and you're not allowed to ride it on the road.
1 hr
Thank you.
agree EleoE
2 hrs
Thank you.
agree Lirka
1 day 12 hrs
Thank you
agree Alison Kennedy
2 days 15 hrs
Thank you
Something went wrong...

Reference comments

16 mins
Reference:

You might find this useful

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search