Glossary entry

Italian term or phrase:

'rendere ragione'

English translation:

to reckon

Added to glossary by alexiav
Jun 28, 2005 17:35
18 yrs ago
1 viewer *
Italian term

'rendere ragione'

Italian to English Social Sciences Philosophy IT
LA frase completa è: Per chiarire la natura intermedia di eros, Socrate (via Diotima) fa l'esempio della retta opinione, che è intermedia fra sapienza e ignoranza, perchè è incapace di 'rendere ragione'. NEL TESTO e' GIA' TRA VIRGOLETTE...

Grazie.
Proposed translations (English)
3 "redde rationem" - reckoning
2 rationalize
Change log

Jun 28, 2005 19:15: writeaway changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jul 5, 2005 17:15: luskie changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): luskie

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

20 mins
Selected

"redde rationem" - reckoning

è già tra virgolette perché viene dal latino 'redde rationem'... in italiano è una sorta di resa dei conti, ma non è facile dirlo in inglese e adattarlo al contesto... forse qualcosa come reckoning...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-06-28 17:56:52 GMT)
--------------------------------------------------

Quotations - 2 - [ Traduci questa pagina ]
... the day of redde rationem (final reckoning) is bound to come.... ...
Vivisection has no philosophy, no ethics, and no width of vision. ...
vivisection-absurd.org.uk/quotes2.html

HTH
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
20 mins

rationalize

just a thought. Philosophy is not my strong suit.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search