Apr 21, 2004 23:30
20 yrs ago
2 viewers *
Italian term

all'epoca del "Cuore"

Italian to English Art/Literary Poetry & Literature a diary of the Resistance movement
Pero' son davvero curiosi questi Socialisti: mi pare, non so perche', che escano da un vecchio libro di lettura, che sian rimasti insomma all'epoca del "Cuore."

Proposed translations

+8
42 mins
Italian term (edited): all'epoca del
Selected

they seem stuck in the time

they seem stuck in the time when De Amicis wrote "Heart"

Heart: A School-Boy's Journal, by Edmondo De Amicis
Peer comment(s):

agree Emanuela Corbetta (X)
2 hrs
agree rugiada
2 hrs
agree sonia parpi
6 hrs
agree gmel117608
6 hrs
agree Valentina Pecchiar
8 hrs
agree bistefano : stauck AT the time (it is more correct, is it or not ?)
10 hrs
agree Mario Marcolin
12 hrs
agree Vittorio Felaco
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
9 hrs
Italian term (edited): all'epoca del

AGREE - extension

Sorry, it did not fit in the Agree box

In Italian the expression "da libro Cuore" or similar are used to describe a situation / attitude / behavior etc. higly sentimental, moralistic and strict in kind, maybe even with a hue of patriotism or some other traditional and well-established / widely-shared value, possibly not far from "buonismo", sure enough close to patronizing.

Maybe that's the very connotation of any reference to Cuore: it will always convey an idea of obsolete and rétro patronizing.

Peer comment(s):

agree Vittorio Felaco
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search