Glossary entry

Italiano term or phrase:

inghisato, inghisare

Spagnolo translation:

empotrado, empotrar

Added to glossary by Roberta Francetich
Sep 5, 2005 13:58
18 yrs ago
1 viewer *
Italiano term

inghisato, inghisare

Da Italiano a Spagnolo Tecnico/Meccanico Industria edilizia/Ingegneria civile posa binario treno
..le rotaie che verrenno fissate con un attacco indiretto inghisato nella lastra di cemento armato.

Discussion

Roberta Francetich (asker) Sep 5, 2005:
per� se io vado a cercare il termine in italiano in internet mi trovo la parola "inghisare" nel senso di inserire "cementando", per cos� dire, il pezzo da fissare nella struttura di base...

Proposed translations

20 ore
Selected

empotrado, empotrar

di primo acchito avevo pensato che si riferisse alla ghisa, ma credo che tu abbia ragione e si stia parlando proprio di ficcare l'attacco fissandolo con cemento, dunque questo sarebbe il termine equivalente in spagnolo.
Empotrar: hincar algo en la pared o en el suelo asegurándolo con fábrica (cfr Enciclopedia Larousse)
Spero ti sia di aiuto

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 18 hrs 14 mins (2005-09-08 08:12:51 GMT)
--------------------------------------------------

Fábrica: 4. Cualquier construcción o parte de ella hecha con piedra o ladrillo y argamasa. Rellenar los huecos del entramado con FÁBRICA. Una pared de FÁBRICA.(cfr D.R.A.E.)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 18 hrs 16 mins (2005-09-08 08:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

EMPOTRAR: 1. tr. Meter una cosa en la pared o en el suelo, asegurándola con fábrica.(ibidem)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, ho scelto il tuo suggerimento perchè mi sembrava più appropriato in questo contesto."
1 ora

fundido

No me gusta la forma en que está escrito, pero sólo se me ocurre que se trate de fundición. La "fundición" no se usa en hormigón armado porque es muy frágil.
Peer comment(s):

neutral Maria Assunta Puccini : Me quedó "sonando" tu comentario sobre la fragilidad del hormigón y eso, más la nota de Roberta, me hizo pensar que tal vez se trata del empotramiento del perno o del ancla. Como disculpa por haber dado este viraje te mando un abrazo :))
19 ore
Something went wrong...
1 ora

enyesado, enyesar

Estoy de acuerdo con el colega. Pero tal vez, ya que se habla de cemento, se me ocurre que podría ser "enyesar" ("enyesado"). A ver si hay otras opiniones y podemos estar más seguros.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 30 mins (2005-09-05 16:28:57 GMT)
--------------------------------------------------

Poner yeso (o cemento) es lo mismo que enyesar. No queda demasiado claro mediante qué procedimiento queda fijado el elemento a la estructura. Si no te gusta "enseyar" o no estás segura, podrías utilizar algo más genérico, como "sujeto", "fijo"... Si se me ocurre algo más, te lo digo.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 39 mins (2005-09-05 16:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

SOLDADURA. Esto es más seguro. Mira aquí:
http://www.infoaec.com/numero90/colegio_ingenieros.pdf
http://www.sachon-exportadressbuch.de/cl/sid.php?PHPSESSID=3...
Sí, creo que SOLDADURA sería lo mejor.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search