Glossary entry

Portuguese term or phrase:

aligeiramento

English translation:

accelarating, expediting, speeding up the

Added to glossary by Marlene Curtis
Apr 9, 2013 21:00
11 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term

aligeiramento

Portuguese to English Social Sciences Education / Pedagogy aligeirar
Context:

complementação pedagógica: atendimento às necessidades educacionais ou aligeiramento da formação docente?

http://damarlueducar.blogspot.com.br/2013/02/complementacao-...
Change log

Apr 14, 2013 12:51: Marlene Curtis changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/131313">Sonny Tissot's</a> old entry - "aligeiramento"" to ""accelarating, expediting, speeding up the""

Proposed translations

4 hrs
Selected

accelarating, expediting, speeding up the

teaching training



accelerating, speeding up, expediting
http://www.infopedia.pt/portugues-ingles/aligeiramento
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "obrigado a todos!"
-1
11 mins

hastening

"Ligeira" means quick.
The 'a' prefix is like in English, giving a quality.
the -mento is the adverbial suffix.
The big Michaelis dictionary gives hasten, lighten, mitigate, and moderate - in that order.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2013-04-09 21:17:12 GMT)
--------------------------------------------------

The hastening of the drying process was disastrous.

His tutor provided ample hastening of his readiness for the test.

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2013-04-09 21:24:18 GMT)
--------------------------------------------------

"Supplemental pedagogy: meeting the educational necessities or accelerating course completion?"

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-04-09 21:25:33 GMT)
--------------------------------------------------

(sorry, I kept getting called away)
Example sentence:

O aligeiramento da secagem foi desastroso.

Note from asker:
Thank you, Jeff!
Peer comment(s):

disagree Ligia Costa : "Course completion" is not an accurate translation of "formação docente"
1 day 4 hrs
Something went wrong...
-1
40 mins

rushing

Aligeirar = apressar


--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2013-04-09 21:53:02 GMT)
--------------------------------------------------

"Pedagogical complementation: fulfilling educational needs or rushing through teacher training?"

If you don't want it to be too wordy, you can go for "Complementary pedagogy:..."
Peer comment(s):

disagree Jeff Wade : "Complementar" is almost always "Supplement"
16 hrs
Something went wrong...
5 hrs
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search